×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ו) וַיֹּ֩אמֶר֩ אֵלָ֨יו הָֽאֱלֹהִ֜יםא בַּחֲלֹ֗ם גַּ֣ם אָנֹכִ֤י יָדַ֙עְתִּי֙ כִּ֤י בְתׇם⁠־לְבָבְךָ֙ עָשִׂ֣יתָ זֹּ֔את וָאֶחְשֹׂ֧ךְ גַּם⁠־אָנֹכִ֛י אֽוֹתְךָ֖ מֵחֲטוֹ⁠־לִ֑י עַל⁠־כֵּ֥ן לֹא⁠־נְתַתִּ֖יךָ לִנְגֹּ֥עַ אֵלֶֽיהָ׃
God said to him in the dream, "Also I know that you did this with an innocent heart. And, I also restrained you from sinning against me. Therefore, I did not allow you to touch her.
א. הָֽאֱלֹהִ֜ים ל=הָֽאֱלֹהִ֜ים בגעיה ימנית
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קחזקוניר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלתולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[לה] 1ויאמר אליו האלהים וגו׳ ואחשך גם אנכי אותך מחטו לי וגו׳, רי״א מחטו לי מחטונך לי, על כן לא נתתיך, משל לגבור רוכב על הסוס והסוס רץ וראה תינוק אחד מושלך ומשך הסוס ולא הזיק את התינוק למי הכל מקלסים לסוס או לרוכב, כך על כן לא נתתיך לנגוע אליה, מחטונך לי יצרך המחטיאך בידי הוא מסור, ואני מנעתיך מלחטוא משכתיך מן החטא והשבח שלי הוא ולא שלך. (בראשית רבה נב)
[לו] 2ויאמר אליו האלהים בחלום גם אנכי ידעתי כי בתם לבבך עשית זאת, אמר הקב״ה באחת זכית, ושקרת באחת, תום לבבך יש כאן, נקיון כפיך אין כאן, תדע שכן הוא, נקיון כפיך אין כתיב אלא בתום לבבך אמר לו הקב״ה בקשת לחטוא לי, אלא ואחשוך גם אנכי אותך מחטוא לי. (תנ״י וירא כה)
[לז] 3ואחשך גם אנכי אותך מחטו לי, מכאן אמרו בא לטהר מסעיין אותו, בא ליטמא פותחין לו פתח. (מדרש הבאור)
1. שמו״ר כ, א. פס״ר פמ״ב, ועי׳ ילהמ״כ משלי ס. ולקמן מאמר לו. ובלק״ט מחטו לי חסר א׳, אר״י מחטונך לי כלומר אין השבח זה לך אלא לי שעצרתי מחטך דכתיב כי עצור עצר ה׳ בעד כל רחם, לי היה האנותך ולא לך, לי השבח ולא לך, ועי׳ במדרש אגדה ובזח״ג ח. ובספר חסידים מכת״י סי׳ יג.
2. לעיל מאמר לה, לג. בבאור, ועי׳ זח״א קיב.
3. ע״ז נה. ובמדרה״ג כאן, ויאמר אליו האלהים בחלום וגו׳ ואחשך גם אנכי הודיעו שלא נמנע ממנה מדעתו אלא שמנעו הקב״ה שלא יגע בה שנ׳ על כן לא נתתיך לנגוע אליה, מכאן אמרו כל ההולך בתמימות וישרות הקב״ה מצילו מכל חטא והמלאכים משמרין אותו שלא יחטא שנא׳ כי מלאכיו יצוה לך לשמרך בכל דרכיך.
וַאֲמַר לֵיהּ יְיָ בְּחֶלְמָא אַף קֳדָמַי גְּלֵי אֲרֵי בְּקַשִּׁיטוּת לִבָּךְ עֲבַדְתְּ דָּא וּמְנַעִית אַף אֲנָא יָתָךְ מִלְּמִחְטֵי קֳדָמָי עַל כֵּן לָא שְׁבַקְתָּךְ לְמִקְרַב לְוָתַהּ.
Hashem said to him in a dream, “It is also revealed before Me that you did this with an upright heart. I also prevented you from sinning before Me. That is why I did not give you the chance to touch her.

וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָאֱלֹהִים בַּחֲלֹם גַּם אָנֹכִי יָדַעְתִּי כִּי בְתָם לְבָבְךָ עָשִׂיתָ זֹּאת וָאֶחְשֹׂךְ גַּם אָנֹכִי אוֹתְךָ מֵחֲטוֹ לִי עַל כֵּן לֹא נְתַתִּיךָ לִנְגֹּעַ אֵלֶיהָ
וַאֲמַר לֵיהּ ה׳ בְּחַלְמָא אַף קֳדָמַי גְלֵי אֲרֵי בְּקַשִּׁיטוּת לִבָּךְ עֲבַדְתְּ דָּא וּמְנַעִית אַף אֲנָא יָתָךְ מִלְּמִחְטֵי קֳדָמַי עַל כֵּין לָא שְׁבַקְתָּךְ לְמִקְרַב לְוָתַהּ
הרחקת ההגשמה
א. ״ידיעה״ מציינת פעילות הכרתית ונחשבת כהגשמה. כדי לסלקה מהבורא, תרגם ״גַּם אָנֹכִי יָדַעְתִּי״ – ״אַף קֳדָמַי גְלֵי״. וכמוהו: ״כִּי יָדַעְתִּי אֶת מַכְאֹבָיו״ (שמות ג ז) ״אֲרֵי גְלֵי קֳדָמַי כֵּיבֵיהוֹן״. ראה לכך בנספח ״תרגומי ההגשמה״ (פרק ז – ״ידע״).
ב. חָשַׂךְ בהוראת מָנַע, לֹא נָתַן, מתורגם ״מנע״ בשלוש היקרויותיו שבתורה כבפסוקנו: ״וָאֶחְשֹׂךְ גַּם אָנֹכִי אוֹתְךָ מֵחֲטוֹ לי״ – ״וּמְנַעִית״, וכן: ״וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת בִּנְךָ״ (בראשית כב יב), ״וְלָא מְנַעְתָּא״, ״וְלֹא חָשַׂךְ מִמֶּנִּי מְאוּמָה כִּי אִם אוֹתָךְ״ (בראשית לט ט) ״וְלָא מְנַע״. גם חָשַֹׂךְ בהוראה המושאלת, הִצִּיל [המופיעה בנ״ך בלבד] מתורגם אצל יוב״ע בפועל ״מנע״ כגון ״וְאֶת עַבְדּוֹ חָשַׂךְ מֵרָעָה״ (שמואל א כה לט) ״מְנַע״. אבל בתרגום כתובים המאוחר הוא מתורגם כהצלה כגון ״גַּם מִזֵּדִים חֲשֹׂךְ עַבְדֶּךָ״ (תהלים יט יד) מתורגם ״פְּצָא עַבְדָךְ״.
נָתַן בהוראת הִרְשָׁה – שבק
ג. נָתַן בהוראת מָסַר לְאַחֵר, הפך מן ״לָקַח״, מתורגם כצורתו כגון ״לָתֶת לְךָ אֶת הָאָרֶץ״ (בראשית טו ז) ״לְמִתַּן לָךְ יָת אַרְעָא״. אבל נָתַן בהוראת הִרְשָׁה, מתורגם בפועל ״שבק״ כבפסוקנו: ״לֹא נְתַתִּיךָ לִנְגֹּעַ אֵלֶיהָ״ – ״לָא שְׁבַקְתָּךְ״. וכן ״וַיְמָאֵן אֱדוֹם נְתֹן אֶת יִשְׂרָאֵל עֲבֹר בִּגְבֻלוֹ״ (במדבר כ כא) ״וְסָרֵיב אֱדוֹמָאָה לְמִשְׁבַּק יָת יִשְׂרָאֵל״, ״מֵאֵן ה׳ לְתִתִּי לַהֲלֹךְ עִמָּכֶם״ (במדבר כב יג) ״רַעֲוָא קֳדָם ה׳ דְּלָא לְמִשְׁבְּקִי לְמֵיזַל עִמְּכוֹן״, עיין שם בביאור הנוסח.⁠1
1. ההבחנה ביניהם: פועל ״נתן״ הבא עם משלים מוּשָֹאִי, משמעו מסר. אבל כשהמשלים השני ליד ״נתן״ הוא צירוף ״ל-״ ומקור נטוי של פועל [כמו נְתַתִּיךָ לִנְגֹּעַ אֵלֶיהָ] – משמעו הרשה.
ואמר לה ממריה די״י בחלמא אףא אנא גלי קדמייב ארום בתמימות לבך עבדת דא ואתחס⁠(ב){כ}⁠ת אף אנאג יתך דמלמחטי קדמי בגין כדון לא יהבית לך רשו למקרבה לוותה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אף״) גם נוסח חילופי: ״לחוד״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״גלי קדמיי״) גם נוסח חילופי: ״ידעית״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דא ואתחס⁠(ב){כ}⁠ת אף אנא״) גם נוסח חילופי: ״הדא ומנעית אוף א׳⁠ ⁠⁠״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״מלמחטי ... למקרב״) נוסח אחר: ״מן למיחטי קודמי מן בגין כן לא שבקית יתך למזדמנא״.
ה. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״למקרב״) גם נוסח חילופי: ״לאזדמנא״.
ואמר ליה מימרא דאלקים בחילמא אוף קדמיי גלי ארום בקשיטות ליבבך עבדת דא ומנעית אוף אנא יתך מלמחטי קדמיי בגין כל לא שבקתך למקרב לגבה.
And the Word of the Lord said to him in a dream, Before Me also it is manifest that in the truthfulness of thy heart you didst this, and so restrained I thee from sinning before Me; therefore I would not permit thee to come near her.
[ז] וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָאֱלֹהִים בַּחֲלֹם גַּם אָנֹכִי יָדַעְתִּי וגו׳ וָאֶחְשׂךְ גַּם אָנֹכִי אוֹתְךָ מֵחֲטוֹ לִי – רַבִּי יִצְחָק אוֹמֵר מֵחֲטוֹ לִי, מַחֲטוֹנְךָ לִי, עַל כֵּן לֹא נְתַתִּיךָ (בראשית כ׳:ו׳), מָשָׁל לְגִבּוֹר רוֹכֵב עַל הַסּוּס וְהַסּוּס רָץ וְרָאָה תִּינוֹק אֶחָד מֻשְׁלָךְ וּמָשַׁךְ הַסּוּס וְלֹא הִזִּיק אֶת הַתִּינוֹק, לְמִי הַכֹּל מְקַלְסִים לַסּוּס אוֹ לָרוֹכֵב, לֹא לָרוֹכֵב, כָּךְ עַל כֵּן לֹא נְתַתִּיךָ לִנְגֹעַ אֵלֶיהָ, מַחֲטוֹנְךָ לִי, יִצְרְךָ הַמַּחֲטִיאֲךָ בְּיָדִי הוּא מָסוּר, וַאֲנִי מְנַעְתִּיךָ מִלַּחֲטֹא, מְשַׁכְתִּיךָ מִן הַחֵטְא, וְהַשֶּׁבַח שֶׁלִּי הוּא וְלֹא שֶׁלָּךְ.
כי בתם לבבך עשית זאת – שחשבת שהיא אחותו, לפי ששאלת לכולם והם אמרו אחותו היא, אבל לא עשית בנקיון כפיך, 1שאכסנאי שבא לעיר על עסקי אכילה ושתייה שואלין אותו או על עסקי אשתו שואלין אותו.
ואחשוך גם אנכי אותך מחטוא לי2משל לאדם רוכב על סוס ותינוק מושלך לפניו, התחילו הכל אומרים כמה דעת גדול היה בזה הסוס שלא דרס את התינוק, התחילו הכל משבחין את הסוס, אמר להם האיש הרוכב על הסוס לא תשבחו לסוס, אלמלא שאני משכתי ברסן שלא הנחתיו ללכת היה דורסו, וכך אמר הקב״ה לא יהיה אדם משבח לאבימלך שלא נגע בשרה, אלא לי יהיו הכל משבחים שהזהרתיו, לכך נאמר ואחשוך גם אנכי וגו׳.
אמר אבימלך להקב״ה ומי מודיע לאברהם שלא נגעתי בה, אמר לו הקב״ה כי נביא הוא.
1. שאכסנאי שבא לעיר. ב״ק צ״ב ע״ב.
2. משל לאדם. עיי׳ ב״ר פנ״ב אות ז׳, ופסיקתא רבתי פסקא וה׳ פקד את שרה, המאמר בשינוי סגנון, ועיי׳ גם בשמ״ר ריש פ״כ, ועיי׳ לקח טוב בראשית כ׳ ובהערה כ״א.
קאל לה מלאך אללה פי אלחלם אנא איצ֗א קד עלמת אנך בצחה קלבך צנעת ד֗לך וצדדתך באלתעריף מן אן תכ֗טי לי ולד֗לך לם אדעך אן תדנו מנהא.
אמר לו מלאך ה׳ בחלום: גם אני ידעתי כי בתום לבבך עשית זאת, והרחקתי אותך על ידי ההודעה מלחטוא לי, ולכן לא נתתי לך לנגוע בה.
והכוונה האמיתית של ואחשך על ידי הודעה, לא על ידי כפייה, כלומר, הודעתיך שהיא בעולת בעל, כדי שתמשוך ידך הימנה״.
והוסיף: על כן לא נתתיך – כלומר, באזהרה, אמרתי לך: הנך מת כדי שתמנע ממנה.
והוסיף על כן לא נתתיך – כלומר: באיום, אמרתי לך הנך מת.
ובדרך דקדוק והשערה, מילת מחטוא נכתבת בשלושה אופנים:
א. מחטו
ב. מחטא
ג. מחטוא
וזה כנגד שלוש מדרגות שבחטא:
א. קל
ב. בינוני
ג. וחמור.
א. הקל, כגון של אבימלך, שהרי אפשר היה על ידי גירושין, כמו שביארנו, ולפיכך נכתב ׳מחטו׳
ב. והבינוני כשל שמואל, לולא ביקש רחמים על העם, ומפני כך כתוב שם: ״חלילה לי מחטא לי״י״
ג. והעוון החמור – לשנות משפטי ה׳ ולדבר עליו סרה, ולפיכך כתוב: ״אשמרה דרכי מחטוא בלשוני״. ובאופן זה נאה לומר בדרך השערה בכתיבת סלו, סלא, סלוא, בשלוש מדרגות, באשר תהיה מדרגת כל אחד מהם גבוהה משל חברו
וכ׳אלץ קו׳ ואחשך באלתעריף לא באלג׳בר יעני ערפתך אנהא בעלת בעל חתי אמתנעת, וזיאדתה על כן לא נתתיך יעני באלתהדד אני קלת לך הנך מת. ומן טריק אלחסן ואלתקריב פי כתבה מחטוא ג׳ צ׳רוב מחטו מחטא מחטוא אן יכון באזא ג׳ צ׳רוב אלכ׳טא צגיר ומתוסט ועט׳ים. פאלצגיר הו מת׳ל חאל אבימ׳ אד׳ כאן ימכן אלטליק עלי מא שרחנא ולד׳לך יכתב מחטו. ואלמתוסט הו מת׳ל חאל שמואל לו לם ישפע פי אלקום ולד׳לך יכתב חלילה לי מחטא ליי. ואלעט׳ים הו תגייר חכם אללה ואלכלאם פיה במא לא יחל ולד׳לך יכתב אשמרה דרכי מחטוא בלשוני. ועלי הד׳א ינסאג אלקול פי כתבה סלו סלא סלוא עלי ג׳ צ׳רוב אן תכון מנזלהֵ כל רג׳ל אעלי מן אלאכ׳ר באלתקריב.
ידעתי כי בתם לבבך וגומ׳ – אמת הוא שלא דימית מתחילה לחטוא, אבל נקיון כפים אין כאן, שלא ממך היא שלא נגעת בה אלא אני חשכתי אותך מחטו.
לא נתתיך – לא נתתי לך כח, וכן: לא נתנוא להרע (בראשית ל״א:ז׳), וכן: לא נתנו אביה לבא (שופטים ט״ו:א׳) – לא נתן לו מקום.⁠ב
א. כן במינכן 5, ליידן 1, פירנצה III.3, ויימר 651, פריס 155 אבל בפסוק שלנו ״ולא נתנו אלהים להרע״.
ב. כן במינכן 5, פירנצה III.3, פריס 155. בכ״י ליידן 1, ויימר 651 חסרות מילים: ״לא נתן לו מקום״.
ידעתי כי בתם לבבך וגו'‏ I KNOW THAT IN THE INTEGRITY OF YOUR HEART etc. – It is true that at first you had no intention of sinning, but you cannot claim innocency of hands (Bereshit Rabbah 52:6)
because לא נתתיך I PERMITTED YOU NOT – It was not of your own will that you did not touch her, but it was "I" who withheld you from sinning, and "I" did not permit you the possibility to touch her (Bereshit Rabbah 52:7). Similar examples of נתן in sense of permitting are, "God permitted him not (לא נתנו)" (Bereshit 31:7) and "But her father did not permit him (ולא נתנו) to go in" (Shofetim 15:1).
ויאמר אליו האלהים בחלום גם אנכי ידעתי וגו׳ ואחשוך גם אנכי אותך מחטו לי – חסר א׳ 1א״ר יצחק מחטונך לי. כלומר אין השבח הזה לך אלא לי שעצרת מחטך. דכתיב כי עצור עצר ה׳ בעד כל רחם. לי היה האנותך ולא לך. לי השבח ולא לך. 2משל לרוכב סוס ותינוק בדרך. תפס הרוכב הסוס ולא רמסו. למי השבח לרוכבו ולא לסוס.
1. א״ר יצחק. ב״ר פנ״ב. וילקוט שם.
2. משל לרוכב. ב״ר וילקוט שם. והמשל הזה מובא ג״כ בפסיקתא רבתי פמ״ב בשינוי ל׳. ויש לתקן שם תפש אותו האיש הבלינוס עמד לו הסוס. צ״ל הכלינוס והיא יונית χαλτυος ופי׳ מתג ורסן. ואגב אעיר באדר״נ פכ״ד אדם שיש לו מעשים טובים ולמד תורה הרבה דומה לסוס שיש לו כלים נאים ואדם שאין בו מעשים טובים ולמד תורה הרבה דומה לסוס שאין לו רסן לבלום כיון שאדם רוצה לרוכבו זורקו בבת אחת. פה היתה הגי׳ לסוס שיש לו כלינם והמדפיסים באשר לא ידעו הוראת המלה השמיטו המלה הזרה והציגו תחתיה המלות ״כלים נאים״ ובאדר״נ שם נרשם נ״א כלינס. ועוד זאת עשו במאמר האחרון במקום לסוס שאין לו כלינם הציגו שאין לו רסן לבלום. ומצאתי המאמר מובא לנכון בערוך ערך כלנם בשם אדר״נ כנוו שתקנתי.
לנגוע ולגעת (שמואל ב י״ד:י׳), כמו: לנטוע (ישעיהו נ״א:ט״ז) ולטעת (קהלת ג׳:ב׳), וכולם שמות פועל.
TO TOUCH. Li-nego'a (to touch) means the same as la-ga'at.⁠1 The same is true2 with li-neto'a (to plant)⁠3 and la-ta'at.⁠4 All of the above are infinitives.⁠5
1. Our verse employs li-nego'a. The root of li-nego'a is nun, gimel, ayin. In la-ga'at the nun is dropped; in li-nego'a it remains. The point is that in this peh nun the nun is not dropped in one form of the infinitive. It is treated as a shelemim, a root that does not drop a letter. We find the same with the root nun, tet, ayin (to plant).
2. The word can be expressed in two ways.
3. Cf. Is. 51:16.
4. Cf. Eccles. 3:2.
5. They are also kal forms.
ואחשוך גם אנכי – סייעתי לבא לטהר (בבלי יומא ל״ח:).
ואחשוך גם אנכי – I ALSO RESTRAINED – I helped the one who came to be purified (Bavli Yoma 38b).
ויאמרבתם לבבך – ולא אמר בנקיון כפך, כי הדבר ההוא גלוי אלא הלב לא ידע כי אם האל.
מחטו לי – כי לאל היה החטא אם עבר מצותו והוא צוה לבני נח על אשת איש כמו שכתבנו, ואפילו לא צוה עליה בפרט, השכל מורה עליה, ומי שנתן שכל באדם כאלו צוהו על כל דבר שהשכל מורה עליו. כי השכל הוא שליח האל והוא המזהיר את האדם על כל דבר רע, והחמס שיעשה אדם לחברו הוא כנגד השכל והוא מפסיד סדור העולם וישובו, ואם יחמוס ממונו הוא רע כל שכן כשיחמוס גופו, ואשתו היאא כגופו כי הם לבשר אחד.
מחטו – הו״ו במקום אל״ף, למ״ד הפעל.
על כן לא נתתיך – כמו שפירשנו שמנע ממנו התאוה, וטובה גדולה עשה עמו כשמנעו בזה הדרך. ועשה אותוב לפי שהכיר בו כי בתם לבבו עשה ולא רצה שיהיה פושע באשת הנביא. ואף על פי שעשה זה לכבוד אברהם ושרה היה יכול לשמר שרה בענין אחר שינגע אבימלך כמו שנגע פרעה, אלא לפי שידע תם לב אבימלך שמר שרה בזה הדרך, ולא היה לב פרעה כן לפיכך מנעו בנגעים גדולים שנגעו ואת כל ביתו. ומה שעשה לאבימלך ולביתו לא היה רע כי אין מניעת התאוה רע לשעתה וכן מניעת הלידה באשתו ובאמהותיו לא היה רע לשעתה, ומה שלקו נשי ביתו כדי שידעו הכל כי אצבע אלהים הוא (שמות ח׳:ט״ו) ולא היה דרך מקרה מניעת התאוה באבימלך.
לנגוע אליה – אפילו נגיעה בלא תשמיש, כמו לנשק ולחבק, כי הכל מנעתי ממך ואפילו תאות האשה כדי שלא תהיה פושע באשת הנביא שום פשיעה בעולם שלא תענש עליה.
א. כן בכ״י פריס 193, מינכן 28. בכ״י מוסקבה 495: ״הוא״.
ב. כן בכ״י מוסקבה 495. בכ״י מינכן 28, פריס 193: ״זה״.
ויאמר...בתם לבבך significantly, God did not add the words ובנקיון כפיך when acknowledging part of Avimelech’s complaint. The fact that Avimelech had not touched Sarah was evident, could be proved, whereas Avimelech’s intentions were private, could not be proved. Only God Himself would know if he spoke the truth.
מחטו לי, the sin would have been directed against God only if he had transgressed the laws not to sleep with someone else’s wife, a command issued to all the descendants of Noach. Even if God had not issued a specific command in this regard, common sense would dictate such a law in a civilised society. The One Who had provided man with intelligence certainly expects that we use our intelligence to legislate such basic laws without which life on earth would become intolerable, anarchic. We must view our common sense as a messenger from God, an instrument that acts as a protection against man experiencing all kinds of harm and problems in his life on earth. When man commits violence against his fellow man this reflects an absence of common sense, i.e. a failure to use one’s common sense, seeing that the end result will be the termination of life on earth. If this is the result of violence perpetrated in order to secure land or chattels, how much more so would such a process of civilisation’s disintegration be accelerated if everyone would go assaulting people physically and raping his neighbor’s wife?
מחטו, the letter ו instead of the letter א in this word substitutes for the letter ל in the requisite mode of the verb.
על כן לא נתתיך, as we explained already, this is a reference to God having made Avimelech impotent. By doing this, God had done Avimelech a great favour. The reason why God extended Himself on his behalf was because He knew that Avimelech had indeed believed that Sarah was unattached. God did not want that Avimelech would become a sinner in regard to the wife of the prophet Avraham. Even though, granted that in the final analysis God intervened due to Avraham and Sarah being the potential victims, He could have saved Sarah from Avimelech’s clutches by a variety of other means. Seeing that Pharaoh’s thoughts at the time when Sarah was under his control were quite different from those of Avimelech, God had subjected Pharaoh and his household to a number of painful physical afflictions instead of appearing to him in a dream. The inhibitions God imposed on the entourage of Avimelech were temporary and left no permanent negative effect.
לנגע אליה, even touching her without engaging in sexual intercourse. God had removed any desire from Avimelech to have physical contact with Sarah.
גם אנכי ידעתי – מקרא מסורס: אנכי ידעתי כי גם בתום לבבך וגו׳ – לרבות נקיון כפים.
על כן – שהיה רצוני לחשוך אותך מחטוא לי לא נתתיך לנגוע אליה.
גם אנכי ידעתי כי בתם לבבך וגו', "also I am aware that you have acted innocently, etc;⁠" God, by saying: גם, includes that not only does He know that Avimelech had not raped Sarah in his heart but that his hands had remained clean also.
על כן, this is why it was I Who prevented you from "getting your hands dirty;⁠" I prevented you from touching her immodestly.
לנגוע אליה – הנה עם כל זה אפשר שנגע בכנף בגדה או בידה ואולי מעט1 על צוארה.⁠2
1. במכתב שכתב בכר ל יצחק לאסט, לאחר קבלת העתק של ״מצרף לכסף״ ערוך ע״י, הציע בכר מספר תיקונים והערות אחד מהתיקונים שהציע הוא כי אולי חלה טעות העתקה וצ״ל משש. ראה משנה כסף, עמ׳ 327.
2. אין פירוש הפסוק שלא נגע בה כלל, אלא שלא נגע בה ממש דרך ביאה.
ואמר אליו ה׳ יתעלה שגם הוא ידע שלא היתה כוונת אבימלך לחטוא עימה אם היה יודע בה שהיתה אשת איש, ולזה מנעהו שלא יקרב אליה במה שהביא עליו מהמחלה שנסתמו נקביו כדי שלא יחטא.
ויאמר אליו האלהים גם אנכי ידעתי כי בתם לבבך עשית זאת – ואם חטאת לא חטאת לבריות אבל חטא לשמים.
ואחשוך גם אנכי אותך מחטוא לי דוקא כדי שתהיה נקי לשמים ולבריות כי על כן קדמתי לדבר אותך כדי שלא תגע בה.
אבל נקיון כפים אין כאן. דאם לא כן ידעתי כי בתום לבבך ובנקיון כפיך עשית זאת מיבעי ליה כלשונו של אבימלך השתא דכתיב בתם לבבך כלשונו והשמיט ובנקיון כפיך שגם הוא מלשונו והוסיף לומר ואחשוך גם אנכי אותך לומר שלא מעצמו נמנע מן החטא אלא מהשם שמנעו למדנו שעל תום לבבו הודה לו ועל נקיון כפיו לא הודה לו ולפיכך צ״ל שמאמר גם אנכי ידעתי דמשמע שהודה לו אינו אלא על בתום לבבי ולכן יהי׳ הוי״ו של ואחשוך כוי״ו ועבדיך באו שפירושו אבל אני חשכתיך מחטא לי לא שממך היתה זאת כמו שאמרת ומאמר גם אנכי שפי׳ שגם אנכי חשכתיך שמורה שגם אבימלך מעצמו היה חושך עצמו יתפרש בהכרח על דרך הבא ליטהר מסייעין ליה שאף על פי שנקיון כפי׳ אין כאן שלא ממך היה שלא נגעת בה מכל מקום מאחר שאתה בתם לבבך עשית זאת שלא דמית מתחלה לחטוא גם אנכי סייעתיך בענין נקיון כפים וחשכתיך מחטא לי:
לא נתתיך לא נתתי לך כח. שאף ע״פ שהכנוי מורה על הפעול שהוא במקום אותך מכל מקום מאחר שהפעול כאן הוא הכח ולא אבימלך צריך לפרש הכנוי פה במקום לך ולא במקום אותך:
אבל השם השיבו גם אנכי ידעתי כי בתם לבבך עשית זאת ר״ל שלא הית׳ כונתך לחטא ולכן גם אני סייעתי במעשיך במה שחשכתי אותך מחטא לי כי על כן לא נתתיך לנגוע אליה והיה זה לפי שמנע ממנו כת תאות המשגל והלק׳ אותו באבר הזווג אבל לא הורה לו שהיתה המעש׳ נרצה כיון שלקח אותה בחזקה ולא ברצונ׳ וכן אמרו בתנחומא זכית באחת ושקרת באחת.
[א] מחטוא לי
[1] מכות שם ע״א (מכות ט.)
אבל נקיון כפים אין כאן. ומפני שקשה למה כתב ״ואחשוך גם אנכי״ דמשמע אבל אילו היה רוצה אבימלך לחטוא לא מנעו הקב״ה מן החטא, וזה אינו, אלא כך פירושו בודאי בתום לבבך עשית, אבל נקיון כפים אין כאן, רק שאני מנעתי אותך:
נתתי לך וכו׳. דאם לא כן לא שייך כאן ״נתתיך״ דמשמע דנתן את אבימלך לאחר (כ״ה ברא״ם), לפיכך צריך לפרש ׳נתתי לך׳, וכן ״לא נתנו ה׳⁠ ⁠⁠״ (ראו להלן לא, ז) פירושו ולא נתן לו ה׳:
גַּם אנכי ידעתי: גַם בדגש ובלא מקף. [גַּ֣ם].
אוֹתְךָ: מלא בספרי׳ מדוייקי׳ ובהעתק הללי, והוא מן י״ז מלאי׳ ע״פ 1המסורת. גם 2הרמ״ה ז״ל כת׳ אוֹתְךָ ט׳ מלאי׳ וי״ו וחס׳ ה״א בלשון זכר, ומס׳ הסי׳ כמו שהם במסרה גדולה שלנו. [אותך].
<מֵחֲטוֹ⁠־לי: חס׳ אל״ף, כלומ׳ שאמ׳ לו שרו של אבימלך דע כי משעה שחטאת שלקחת את שרה דנו אותי בב״ד של מעלה ומכניסי׳ בי מחטים וקוצים ואני בצער גדול, 3שערי אורה ספירה ששית. ועיין ג״כ בספ׳ 4הזוהר פ׳ ויקרא דף ח׳ ע״א.> [מחטו⁠־לי].
1. המסורת: מ״ס-ד את 56.
2. הרמ״ה: שורש א״ת.
3. שערי אורה: שער ו, עב ע״ב.
4. הזוהר: ויקרא, ח ע״א.
אמת שלא דמית מתחילה לחטוא כו׳. רצונו לתרץ דהי׳ לו לכתוב גם אנכי ידעתי כי בתם לבבך ובנקיון כפיך עשית זאת כמו שאמר אבימלך בעצמו:
אבל נקיון כפים אין כאן. ואם תאמר סוף סוף הוא נקי מן החטא שהרי לא עשה העבירה ויש לומר כך אמר הקדוש ב״ה נקיות החטא לאו ממך היא כאשר אמרת אלא ממני הוא כי אתה היית שוכב עמה אף שהיא הגידה לך שהיא אשתו:
It is true that at first you had no intention of sinning... Rashi is answering the question: Why is it not written, "I also know that you did this with an innocent heart and clean hands,⁠" as Avimelech said about himself?
But, do not claim clean hands. You might ask: After all, was Avimelech in fact not free of sin, since he did not transgress? The answer is: Hashem was saying, "Not due to yourself are you free of sin, as you say. Rather, it is due to Me. You would have lain with her even though she told you she was his wife!⁠"
ויאמר אליו האלהים וגו׳ – הסכים לו על דבריו כי לא נתחייב מיתה על אשר עשה כי בתם לבבו, אך על נקיון כפים לא הסכים ואולי שהגם שהוא לא גזל עם כל זה אלמות המלכות היה באמצעות, והגם שאינה גזילה שיתחייב עליה עם כל זה נקיון כפים אינו. או לצד שבדברי ה׳ לא היה מקום לטעות בו אלא אבימלך היה מצדד כל צדדי הספיקות לזה לא הוצרך לומר לו ובנקיון וגו׳.
ואומרו ואחשוך וגו׳ – נתכוון לפרש לו כוונתו כי מה שאמר לו הנך מת וגו׳ לא על מה שעבר אלא אם לא יחזור [בו] ויקרב אליה ימות ולזה התרה בו קודם וחשך אותו במה שהודיעו כי היא בעולת בעל.
מחטוא לי – ופי׳ לי שהגם שאם לא היה מודיעו והיה נכשל לא היה החטא מחייבו מיתה לאבימלך אף על פי כן לגבי האלהים יש לו דבר הקפדה בין לסיבת המעשה שישכב אשת איש והיא זימה ועוד לצד שרה ואברהם שגנאי הוא להם והם ידידי עליון לזה דקדק לומר תיבת לי.
ואומרו על כן וגו׳ פי׳ לצד היות הדברים בסדר זה הוא שבאתי להודיעך למנוע עצמך ממנה אבל זולת זה פי׳ שאם היית יודעה בעולת בעל ולקחת אותה הייתי הורגך שהקדוש ברוך הוא דן על מחשבות גוים הרעה ומצרפה למעשה. ולדבריהם ז״ל (רבה נב) שאמרו מלאך דחפו מעליה ידוייק הכתוב על נכון אומרו לא נתתיך לנגוע אליה.
ויאמר אליו האלוהים. God said to him (Avimelech). He agreed that Avimelech had not yet become guilty of death considering he had been convinced that Sarah was not married. As to his integrity, however, this was another matter. Whereas he might not have literally "robbed" Sarah [i.e. she did not belong to Abraham. Ed.], nonetheless he had employed the authority of being the king which is a kind of violence. At the very least "his hands were not clean in the matter.⁠"
ואחשוך גם אנכי אותך, "I too saved you from sinning.⁠" God made it plain that when He said that Avimelech was going to die, He meant that if he did not restore Sarah to Abraham but would sleep with her. He had told him of Sarah's status now and thus given him a chance to save himself from sinning.
מחטוא לי, from committing a sin against Me. Although Avimelech would not have been guilty of death had he slept with Sarah before becoming aware of her status as a married woman, nonetheless he would have sinned against God inasmuch as God was especially fond of both Abraham and Sarah and any offence against them would have been an offence against God Himself. This is why God added the word לי, "against Me."
על כן לא נתתיך, "this is why I did not give you a chance, etc.⁠" Because of the special circumstances involved, I prevented you from sleeping with her; had you known she was married you would by now have been guilty of death. God judges the Gentiles even for a sin that has been planned but not yet carried out merely due to circumstances beyond the control of the sinner. According to Bereshit Rabbah 52,13 that an angel pushed Avimelech away when he tried to sleep with Sarah, the words: "I did not allow you to sin against me" make perfect sense.
ויאמר אליו האלהים בחלום – הוצרך מלת ״בחלום״ שלא נחשוב כשבא אליו אלהים ואמר לו בחלומו ״הנך מת״, הקיץ אבימלך והתחנן על נפשו, וחזר הדבר אליו בהקיץ ואמר גם אנכי ידעתי וגו׳ ויהיה זה נבואה גמורה. על כן אמר ״בחלום״ שהיה הכל חלום אחד, וכענין שבארנוהו למעלה.⁠1
גם אנכי ידעתי וגו׳ – אל תחשוב שנעלם ממני מחשבת לבבך, ואמרתי שידעתי שהיא בעולת בעל. אלא כשהוכחתיך במכאוב ידעתי גם אנכי ״כי בתם לבבך עשית זאת״ שלקחת האשה הפעם הזאת, כי האמנת שהיא אחותו. ואעפ״י כן הכאבתיך בעבור זה המעשה, כי חייב אתה. וה׳ העלים ממנו הטעם, אבל רמז עליו, כי ידע ה׳ שגם אם היה אברהם ממאן לתת אותה, היה לוקח אותה בחזקה. על כן הזכיר רק שעשה זאת בתם לבבו. ולא זכר ג״כ שעשהו בנקיון כפים, כי רמז לו שאינו נקי כפים,⁠2 שעל כל פנים היה גוזל אותה מיד אברהם, ועל כן נענש.
ואחשוך גם אנכי אותך מחטוא לי – כמו שאני יודע כל מחשבות לבבך, כן אנכי חשכתי אותך מחטוא לי, כי לא חפצתי שתהיה הצדקת אשת הצדיק הזה עמך. ואילו נגעת בה היית חוטא לי, כדרך ״וחטאתי לאלהים״.⁠3 על כן הכאבתיך כאשר לקחת אותה, למנוע ממך שלא תיגע בה. וזהו ״על כן לא נתתיך וגו׳, כלומר לא נתתי בכחך ״לנגוע אליה״. גם רש״י ז״ל אמר ״לא נתתי לך כח״,⁠4 כמו ״ולא נְתָנוֹ אלהים להרע עמדי״,⁠5 וכן ״ולא נְתָנוֹ אביה לבוא״,⁠6 וכל זה על ידי המכאוב שהחליתיך.
1. סוף פסוק ג.
2. רש״י הביא פירוש אחר מדוע לא הזכיר ה׳ ״נקיון כפים״. רש״י סמך על מדרש בראשית רבה (נב, ו) כי משמוש ידים היה. אבל רבינו בחר בדרך פשט, כנראה מפני המשך המקרא ״על כן לא נתתיך לנגוע אליה״, אפילו נגיעה בעלמא.
3. בראשית לט, ט.
4. לפי שיטת רש״י שאמנם אבימלך נגע, אבל מדובר כאן שהפיל ה׳ עליו חולשה, מניעת כח לנוע ממקומו, והיתה בזה סכנת חיים, כמו שאמר הכתוב ״ויתפלל בעדך וֶחְיֵה״ (פסוק ז).
5. שם לא, ז.
6. שופטים טו, א.
גם אנכי ידעתי – הממני יפלא כל דבר, הלא אנכי בוחן כליות, ומחשבות לבבך לא נעלמו ממני, וא״כ התנצלותך לפני ללא צורך, וכדי להראותך שגלוי לפני, כי בתם לבבך עשית זאת, דע שאני מנעתי אותך מחטוא לפני, כי אני שומר דרכי צדיקים, לבל יפלו ברשת החטא כדרך ושמר רגלך מלכד (משלי ג׳ כ״ו), אבל מה שאמרתי הנך מת, הכונה אם לא תשיבנה מיד, כמו שיפרש אח״כ:
לא נתתיך – לא הנחתיך, ואינו זז מלשון נתינה ממש, כי ענינו לא נתתי לך כח לעשות חפצך. ומניעת הכח הזה היא המכה שבאה פתאום לאבימלך בעבור שרה עד שלא היה יכול להתקרב אליה, כמו שמפרש בסוף הענין, שהשם רפא אותו ואנשי ביתו, כי עצור עצר וכו׳:
השב אשת האיש כי נביא הוא – לרבותינו (מכות ט׳) דבור זה הוא לסתור טענת אבימלך שהצדיק נפשו לסבת אמרם אחותי היא, כי לפי המבואר (לעיל י״ב י״ג) דאמירת אחותי היא הגירושין הגמורים לדינא דבני נח ונעשית פנויה ומותרת לכל אדם, א״כ טענת אבימלך טענה גדולה היא, למה נגזר עליו עונש מיתה? הנה לסתור טענה זו בא המאמר, השב אשת האיש כי נביא הוא, לומר טענתך טענה צודקת אם אשת הדיוט, אבל להיותה אשת נביא אין לך טענה מספקת להפטר מעונש, כי אף דלדין בני נח הותר קשר האישות באמירה בעלמא, דבגלוי דעת בעלמא די להו שאין רצונם עוד בהתקשרות האישות, מ״מ מצד אברהם להיותו נביא הדבוק בהתהלכות דרכי השם ובמעלות נפשיות לקיים מצות התורה (כמאמרם קיים א״א כל התורה כלה) לא היתה חשובה מגורשת גמורה, כיון שלא כתב לה ספר כריתות, ובאמת בשלחו את הגר למאמר שרה נאמר וישלחה, דתרגם יב״ע, ופטרה בגיטא, אמנם בשרה שלא רצה אברהם לגרשה גרושין שעפ״י דין תורה, גם לא היה אפשר לו לפטרה בכל פעם בגט להיותו נוסע ממקום למקום בארץ לא לו, ורק להצלת נפשו לרוע אנשי המקום היתה השעה דוחקתו והכריחו להתיר קשר האישות לכל הפחות לדינא דב״נ, אף שאינה גירושין גמורים לדין תורה, ולפי״ז היתה שרה מגורשת ואינה מגורשת, מגורשת מדין ב״נ, ואינה מגורשת מדין תורה, הנה להיותה מגורשת מדין ב״נ באמת היתה חשובה מגורשת לכל אדם מבני נח, אבל לאבימלך, להיותו מחזיר עליה לשאול אם אשתו היא, ומסבתו היתה השעה דוחקת לאברהם להתיר קשר האישות עכ״פ לפי דין ב״נ, הדין נותן לחשוב אותה לאבימלך כאינה מגורשת, כמו שהוא ע״פ ד״ת. ונימא שלא אהני׳ לי׳ מעשיו לאבימלך כדי שלא יהא חוטא נשכר, ולא ליתהני מאיסורא (דמיון לזה, איסור שנתבטל במזיד אף שהוא מותר לכל אדם, מ״מ למבטל עצמו או למי שנתבטל בשבילו איסור שרי׳ עליה, וכבר מצאנו שדין ב״נ משתנה בין היותו לב״נ אחר להיותו בין ב״נ לישראל, דב״נ הבא על אשת חבירו אינו חייב עד שיבא עליה כדרכה, ודוקא אחר שנבעלה לבעלה תחלה, אבל נערה המאורסה, או נכנסה לחופה ולא נבעלה אין ב״נ חייב עליה כשהיא בת נח, אבל ב״נ שבא על נערה מאורסה בת ישראל, או אחר שנכנסה לחופה אף שלא נבעלה, חייב עליה ב״נ אף בבא עליה שלא כדרכה דבדינא ישראל דיינינן ליה כבסנהדרין נ״ז ב׳ וברמב״ם פ״ט ממלכים ה״ז, הכא נמי כיון דמצד אברהם איננה מגורשת מדין תורה, ראוי הוא דלאבימלך להיותו המסבב לגירושין דב״נ, להיות נידון כדין תורה להחשיבו בעיניו כאשת איש - ואנשי מעלה ההולכים בדרכים הנעלים מדיני ב״נ, לא היה נעלם בדור ההוא כי בית מדרשו של שם ועבר הי׳ מפורסם, וגם חנוך שנאמר עליו ויתהלך חנוך את האלהים, אמר עליו החכם הקדמון פילון העברי, שהשתדל חנוך הרבה להכניס בני אדם תחת כנפי השכינה, וחבר להם דתות הדומים כמעט לתורת משה, ואחרי שמציאות גדולי מעשה כאלה היה נודע בעולם, אין תימה אם נדון לפעמים את ההדיוט לפי תורת אנשי מעלה), והתבונן על שנוי לשון המקרא, שמתחלה אמר על שרה והיא בעולת בעל, וכאן קראה אשת איש, כי מתחלה מדין ב״נ אתא עלי׳ דבדידהו החיוב בבעולת בעל דוקא, לכן אמר בה והיא בעולת בעל, אמנם השתא דמצד דין תורה בא לחייבו, ואף בשלא היתה בעולת בעל איסור אשת איש שרי׳ עלה לכן קראה אשת איש, הכי נראה לדעתי טעם מקרא זה לדעת התלמוד (מכות ט׳) שאמרו אשת נביא הוא דתיהדר דלאו נביא לא תיהדר, אלא וגו׳ ודקאמרת הגוי וגו׳. הלא הוא אמר וגו׳ נביא וממך למד וגו׳ מכאן שב״נ נהרג שהיה לו ללמוד ולא למד, ע״כ כלומר שהיה לו ללמוד שיש הבדל גדול בין הדיוט לנביא ושיש חילוק בין המשתדל להתיר האישות לאינו משתדל, ואומר מותר קרוב למזיד הוא כדרבא (עיין בטורי אבן לחגיגה ד״ג שהוכיח דהאבות קצת דין ישראל עליהם, אף שמימי אברהם יצאו מכלל ב״נ מ״מ לכלל ישראל לא באו) והנה רש״י פירש שם שהיה ללמוד דרך ארץ, כבר הרבה להקשות עליו הריטב״א בחידושיו שם, ומ״ש הריטב״א שם אע״ג דאומר מותר בעלמא חייב שאני הכא שעשה ע״פ נביא, היינו אלו אמר לו הנביא באמת וכו׳ ע״ש, ולא הבינותי דא״כ מלת נביא דקרא יורה על הפך המכוון להודיעו שהיא אשת איש: ובסוף פרק החובל למדו רבותינו ממקרא זה שהמבייש את חברו, אף על פי ששלם לו דמי בשתו לא נמחל לו עד שיפייסנו ויבקש ממנו מחילה על שציערו בבשתו, נראה שלא פירשו מלת השב ענין חזרה (צוריקק געבען) ענין השתנות הנושא ממה שממנו למה שאליו, דא״כ מה כי נביא הוא שאמר אחריו, וכי בשאינו נביא אינו מחוייב להחזירה, אבל פירשו השב ענין נחת מרגוע והשקטה כמו בשובה ונחת תושעון, משיבת נפש, מנחה ישיבו (תהלים מ״ב) שהמנחה משקטת רוח המקבל, וטעם השב פייס בדברי נחת את האשה עד שתמצא מרגוע בנפשה והשקטה ברוחה על מה שנצטערה בבשתה להיות נלקח בחזקה מיד בעלה ליד איש זר (בעזאֶנפטיגע, בערוהיגע) ולהגדיל חיוב פיוסו, אמר כי נביא הוא, שהוא אשת האיש מגדולי המעלה והחשיבות, לכן בשתה מרובה מאוד, וחיוב הפיוס לפי ערך חשיבותה, והסמ״ע בחוהמ״ש סי׳ תכ״ב וכן בתוי״ט הבינו חיוב הפיוס מן ויתפלל בעדך, כלומר שיפייסנו כדי שיתפלל.
כי בתם לבבך עשית זאת – ולא אמר ובנקיון כפיך כמו שאמר אבימלך בתם לבבי ובנקיון כפי, ובמדרש רבא {בראשית רבה נ״ב:ח׳} אמרו הדא אמרה משמוש ידים היה, והוא נמצא גם בפי׳ רש״י בקצת דפוסי׳ ובכ״י שבידי, ונראה שאינו אלא תוספת שהוסיפו אחרים בגליון, כי רש״י נותן טעם אחר לחסרון מלות ובנקיון כפיך באמרו שלא ממך היה וכו׳, והכוונה – תום לבב היה בך כי לא ידעת היותה אשת איש, אבל נקיון כפים לא היה בך, כי מה שלא עשית לא היה אלא להעדר כח. וכן במקראות גדולות אין כאן משמוש. ונ״ל שאם כתב רש״י שהיה שם משמוש לא היה אומר שלא ממך היה שלא נגעת בה, אבל היה אומר שלא שכבת עמה.
לא נתתיך – עיין למטה פסוק י״ח.
You have done this with innocence of heart. He did not say “…and with purity of hands,” as Abimelech himself had said. In the Midrash Rabbah (Gen. Rabbah 52:8) it is said, “This implies that there was touching with the hands” [i.e., that Abimelech had touched her]. This is also found in Rashi’s commentary in some editions, and in a manuscript in my possession, but this seems to be only a gloss added by others to the copy, for Rashi gives another reason for the absence of the words “and purity of hands” when he says, “‘It was not of your own will that you did not touch her.’” In other words, “You had innocence of heart, because you did not know that she was married; but you did not have purity of hands, because your failure to act was due only to inability.”
In the Mikra’ot Gedolot edition, too, the comment about “touching” does not appear.⁠1 In any case it seems to me that if Rashi had written that there was “touching” [mishmash], he would not have gone on to say, “It was not of your own will that you did not touch her [naga’ta],” but rather he would have said, “…that you did not lie with her.”
I did not permit you. See below, v. 18.
1. {Translator's note: In at least one modern Mikra’ot Gedolot edition, these words do appear in parentheses. They do not appear in the Chavel edition.}
ואחשך – ״חשך״ קרוב ל״חזק״, ״עזק״, ״אזק״; לאחוז בחזקה, לסגור מסביב, לכבול באזיקים; וגם ל״חשק״ (במובן של עשיית ״חישוקים״ [עיין מלכים א׳ ז, לג]), להסתובב.
מחטו לי, חסר א׳. השורש ״חטא״ מופיע כמה פעמים בצורת הפעלים מגיזרת ל״ה; כך הוא בקהלת ח, יב; ט, יח; ישעיהו סה, כ – ״חוֹטֶא״; גם להלן לא, לט – ״אַחַטֶנָּה״ [הסגול נותן לשורש צורת ל״ה]. בכמה שרשים מתחלפת צורת ל״א בצורת ל״ה. לדוגמא: ״מצא״ לעומת ״מצה״ – מובן מוגבר של ״מצא״: לקלוט לגמרי. ״קרא״ – לקרוא למישהו כדי שיתחבר; לעומת ״קרה״, לחבר דברים באמצעות קורות. בכל האלה, צורת ל״ה מורה על מובן מוגבר.
נראה אם כן שבפסוקנו חסרה הא׳ כדי להורות על חומר העוון, דווקא משום שאבימלך שם אותו ללעג. ״אני הוא ששמרתי עליך שלא תיכשל בחוסר זהירות וגם לא תבוא לחטוא בעוון חמור, עוון שנחשב ׳לי׳ לחמור ביותר. סבור אתה שאתה ועמך ׳גוי צדיק׳? לא כך הדבר! כל עוד רגילים אתם לעשות מעשים שכאלה, רחוקים אתם מלהיות צדיקים״.
לנגע אליה – לא רק שלא הרשיתי לך לנגוע ״בה״, אלא לנגוע ״אליה״ – מרחוק.
ויאמר אליו גם אנכי ידעתי – מה שאתה אומר שהיה בתם לבבך שהיית שוגג, זאת ידעתי גם אני, ולכן ואחשך, ר״ל כי הבחירה חפשיית, ובכ״ז אם האדם מתכוין לטובה יעזרהו ה׳ בל יכשל, כי לעומת מחשבתו הטובה תבא לו עזר ממרום למנוע אותו מחטא, אמנם לא היה בנקיון כפים, כי אתה היית מוכן לחטוא רק אנכי חשכתי בעדך, ולא עכבתי רק מחטוא לי, שהוא מאיסור א״א שהוא חטא נגד המקום, אמנם מחטא גזל שהוא נגד אברהם לא נקית, כי תיכף שלקחת אותה בחזקה נתחייבת מיתה, ואין היתר למלך לקחת נשים בחזקה, וא״כ לא נקית לא מאיסור גזל, שמה שאתה חושב שהמלך רשות בידו לעשות זאת הוא טעות, ולא מאיסור א״א כי היית מוכן לחטוא, לפ״ז היה בתם לבבך לא בנקיון כפיך.
THE LORD REPLIED TO HIM...I INDEED KNOW. What you are telling me that it was with a blameless heart: inadvertent on your part — I also know. And therefore I also restrained you — meaning: although man’s capacity to chose is unconstrained, when a human being means well God helps him not to fail; in accordance with his good intentions he will be aided from On-high to keep away from transgression.
{Why is ‘and clean hands’ missing in what God answered Avimelekh?}
It was not, however, with clean hands. For on your part you were ready to sin, and it was only I who restrained you.
Also, I only restrained you from sinning to Me: violating the prohibition against intercourse with a married woman — a harsh sin against God. But you are not cleansed of the sin of robbery — a sin against Avraham. And as soon as you took her by force, you earned the death penalty, since a king is not permitted to take another’s wife by force. Consequently, you are vindicated neither of the charge relating to the prohibition against robbery — as your assumption that a king has every right to do this is mistaken — nor of the charge related to her being a married woman, since you were prepared to sin. It was thus indeed with a blameless heart, but not with clean hands.
ויאמר וגו׳ בחלום: מזה נראה כי טענת אבימלך1 היתה בהקיץ, אחר דבר ה׳2, ואח״כ בא שנית מאמר ה׳ בחלום.
כי בתם לבבך3: זאת אמת שמתחילה אין עליך חטא, אבל בסוף כשאמרה כי היא אשת איש לא בנקיון כפים פרשת ממנה, כי אם:
ואחשך גם אנכי אותך מחטא לי: היה לזה סיוע מן השמים, כענין ׳הבא לטהר מסייעין אותו׳ (שבת קד,א. יומא לח,ב)⁠4.
על כן לא נתתיך לנגוע אליה: מנעתיך מנגוע בה ממש5, כדי שלא תבוא לתוקף יצר הרע שאז היית מחליט לבוא עליה, ושוב לא היה סיוע מן השמים, משא״כ עד שלא באת לתוקף התאוה והיית בכלל ׳בא לטהר׳ עדיין הייתי מסייע אותך. [והוא דרך הקב״ה להזהיר מרחוק שלא יבא לידי עבירה. ועיין בפרשת בלק (במדבר כב,לב) שהזהיר הקב״ה את בלעם לעמוד מרחוק שלא יבא לידי חטא]. וא״כ אינך ׳צדיק׳ כאשר אתה אומר, שהרי נצרכתי לשמור אותך שלא תבוא לתוקף יצר הרע.
1. תשובתו בפסוקים ד-ה.
2. בפסוק ג׳.
3. ולא הזכיר ה׳ ׳ובנקיון כפיך׳, ועיין ברש״י ובפרשנים. אך לרבינו הענין קשה, כי לשיטת רבינו לעיל כששרה גילתה לו אח״כ שהיא אשת איש מיד התגבר על עצמו, א״כ מדוע אין כאן נקיון כפים.
4. וממשיך רבינו להסביר.
5. לפי רבינו יש בפסוקים כאן אבחנה בין נגיעה גרידא לביאת איסור, כשהתורה מעידה ״ואבימלך לא קרב אליה״ דהיינו ביאת איסור, כמו ״לא תקרבו לגלות ערוה״ (ויקרא יח,ו), ובענין זה אכן אבימלך היה נקי כפיים ולא רק תם לבב כששרה סיפרה לו שהיא אשת איש וכשיטת רבינו בפסוק ד׳. אך אף לאחר שסיפרה לו אם היה הדבר תלוי בו הוא היה נוגע בה הואיל ואצל אוה״ע אין בזה עוון, אלא שבענין זה הקב״ה סייע לו שלא יגע בה, כי אילו היה נוגע בה היה מגיע לתוקף יצה״ר והיה מחליט לבא עליה, ובמצב כזה כבר לא היה סיוע מהקב״ה הואיל ואין כבר את ה״תם לבב״, ועיין היטב.
בחלם – שוב מדגיש הכתוב, כי גם דיבור שני זה של ה׳ אל אבימלך — בחלום נאמר לו.
כי בתם⁠־לבבך – ודאי צודק רש״י, כשהוא מדייק — ״אבל נקיון כפים אין כאן״, כלומר שה׳ אינו חוזר על כל דברי אבימלך כי אם על מחציתם בלבד, שהרי לא זכותו של אבימלך היא שלא נגע בשרה לרעה, אלא המחלה שה׳ שלח לו ולביתו, רק היא גרמה לכך; השווה פסוק יז. ברם, מכיוון שאבימלך עשה בתום לבב, גרם ה׳ לנקיון הכפים.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳ר״י בכור שוררד״קחזקוניר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלתולדות אהרןגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144