וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ – דע ממני דבר אחד כולל לכל התורה והמקרא ובכלל לכל לשון העברי, כי אין אני מרבה ענינים בשורש אחד כמו שנהגו המפרשים הקודמים
1, אבל על כל פנים כונתי שמייסדי לשוננו הקדוש הניחו כל שורש שיהיה לו ענין אחד כולל ומשותף, אי זה שתוף שיהיה, שהוא מורה אם על אחת מן הד׳ סבות אשר לכל דבר אם על אחד מסגולותיו או ממקריו.
2 והמשל
3 בזה בקצרה – שורש ׳לחם׳: דע כי ענינו הכולל הוא התנגדות והפך, זה מבואר
א באומרו ״השם ילחם לכם״
(שמות י״ד:י״ד), ובכל ענין מלחמה.
4 וכן נקרא המזון ׳לחם׳ מצד היותו כן מדרך היותו הפך, ר״ל, בהיותו לפנינו, שעדיין לא התדמה.
5 וכן בשרש ׳כלה׳: ענינו הכולל
ב – כלוי ותכלית.
6 ונקרא האבר הידוע, ׳כליות׳, מצד היות בו תכלית הדם ותמציתו.
7 וכן שרש ׳כסף׳ – ענינו הכולל מחשק,
8 ונקרא זה המתכת הידוע ׳כסף׳ מצד שהוא נחמד וחשוק לכל.
9 וכן שרש ׳עפר׳ – ענינו ידוע
10, ונקרא המתכת הידוע, ׳עופרת׳, כי הוא עפרי מאד, עד שיגדל בהיותו טמון בארץ,
11 הפך שאר המתכות. וכן שורש ׳שור׳
12 – ענינו הכולל מֵהַבָּטָה,
13 ונקרא המין הידוע, ׳שור׳, כי יש לו הבטה גדולה, להיות עינו גבוהה וגדולה.
14 וכבר רמז המורה בענין מעשה מרכבה (מורה נבוכים ג׳:א׳). וכזה בכאן ״שיח״ ו׳שיחים׳, מצד היותם משמיעים קול כי יתנועעו תמיד כטעם ״כשמעך את קול הצעדה״
(שמואל ב ה׳:כ״ד).
15 ונקרא הענף העליון ׳אמיר׳ להיותו יותר מופלג בזה, מטעם ׳ויאמר׳.
16 והקש על זה בכל לשון העברי, ויתגלו לך מזה כמה פנות מטבעֵי הנמצאות אשר ארכו בזה הפילוסופים, כמו שהתחלתי בפירוש ״שמים״ ו״ארץ״.
17 והנה גילה לנו זה נותן התורה באמרו (ז) כי ׳אדם׳ נגזר מ׳אדמה׳.
18 ודי במשל
19 אחד כמו באלף, ולכן ׳אדם׳ אין לעזו על דרך הדיוק ׳אומי׳, רק תאר מ׳אדמה׳.
20 וראה מה בין הענין לפי הלשון שדבר השם ובין המועתק אל אי זה לשון.
21 וכל שכן בשמות האל ית׳, כי ׳אלהים׳, שהוא שם משותף,
22 העתיקוּ ׳דיאוש׳
23, שהוא שם מיוחד, וגם אינו עושה ההוראה שיעשה שם ׳אלהים׳, שהוא דבור השם.
24 והפך זה בשם י״י הנכבד
25, עם היותו מיוחד לו ית׳, שהעתיקוּ ׳דומינוש׳
26, ככנויו, שהוא שם משותף.
27 ולכן הכיר זה המעתיק, וכאשר הגיע לפרשת ״וארא״
(שמות ו׳:ג׳) הניחו בעברי.
28 וכל אלו הענינים כתבתי במקום אחר בארוכה.
29 אבל זכור זה תמיד ותביט נפלאות מתורתנו הקדושה.
ואמרו
טרם בכאן בענין הגדה שוללת לפי הסכמת העברי,
30 כמו ״ושמואל טרם ידע את י״י וטרם יגלה אליו דבר י״י״
(שמואל א ג׳:ז׳).
31 אבל הלועזים וההעתקות יַטעו המעיינים, ׳וצדיקים ילכו בם ופושעים יכשלו בם׳
(על פי הושע י״ד:י׳).
32 והיותר קשה, כי המפרשים הקודמים רוצים לאחד ולזווג לשון העברי עם הלעז
33 והלטי, הפך מה שרצה השם לחלק הלשונות
ג, וכל אחד בהסכמה מיוחדת, כמו שהוא הענין במלבושים ובמדות הבר והיין.
34 ולכן תמצא כל המפרשים מיחסים תוספות ותמורות ושנויים והבלים בלשוננו, והכל טעות, ואיש אין בארץ בקי בלשון הקודש שלנו.
35
ואדם אין לעבד את האדמה – אל ידמה שום אדם לבא עד תכלית שלמות ידיעת דברי התורה, ופירושיה אשר באו על ידי הנביאים, אלא אם כן הוא בקי בקיאות גמורה בהסכמת לשון העברי אשר בו חוברו הספרים האלה הקדושים ובקיאות גמורה במלאכת ההגיון המישרת כל לשון וכל מחשבה, ר״ל: דבור חיצוני ופנימי.
36 ומדברינו תמיד יתבאר זה. ואומר בכאן: כי זה הלשון שאנו בו, ר״ל, אמרו ״ואדם אין לעבד את האדמה״, וכן ״ואיש אין בארץ לבוא עלינו״
(בראשית י״ט:ל״א), ״כי אין איש בארץ
ד אשר יעשה טוב״
(על פי קהלת ז׳:כ׳), הנה אלו והדומים להם סובלים פנים.
37 כי יתכן היותם מאשר יצדקו בהפרד כמו בהתחבר, כאמרנו על ראובן המת ׳ראובן בלתי נמצא מעופף׳. וזה שלא יצדק בהפרד כמו בהתחבר – כאמרו על ראובן החי ׳ראובן בלתי נמצא מעופף׳.
38 ולכן צריך שנבחין בכל מקום.
39 ומזה נטה אבן עזרא בפירוש ״ואיש אין בארץ לבוא עלינו״.
40
1. כנראה אבן ג׳נאח ורד״ק בספרי שרשיהם.
2. לדעת ריא״כ אין בעברית ׳שיתוף גמור׳ (ראה מלות ההגיון שער י״ג), כלומר, שני עניינים שיש ביניהם שיתוף שם או שורש השם, בלי שיתוף ענייני בכלל, אלא בכל שיתוף שם ושורש בין שני עניינים יהיה תמיד שיתוף ענייני נוסף: או שיתוף בגורמים של שני הדברים (חומריהם, פועליהם, צורותיהם או תכליותיהם – ראה מילות ההגיון שער ט׳), או שיתוף בתכונות שני הדברים, בין אם מדובר בתכונות קבועות בדברים הנושאים את שמות (׳סגולות׳), בין אם בתכונות שלא תמיד קיימות בדברים הנושאים את השמות (׳מקרים׳). ראה הרחבה של הרינג, גביע כסף עמ׳ 54-52.
3. והדוגמא.
4. השורש ׳לחם׳ באופן כללי (=ענינו הכולל) מבטא הפך והתנגדות (׳התנגדות׳ במובן הפכיות). בהקשר מלחמה – משום שהלוחם שואף להפוך ולנגד את מצבו של האויב, כמו בפסוק בשמות: ״כי אשר ראיתם את מצרים היום לא תספו לראתם עוד עד עולם, ה׳ ילחם לכם…״.
5. המזון נקרא ׳לחם׳ משום שבהיותו לפנינו הוא במצב הפוך למצבו לאחר מכן, שהרי הוא עדיין לא נכנס לגוף האדם ועדיין לא קבל את צורתו (׳התדמה׳). וכך כותב ריא״כ בשרשת כסף שרש ׳לחם׳: ״ראה הפלגה איך המפרשים סובבים סביב לנקודת האמת להניח בכל שרש ענין אחד כולל ולא ימצאו זה רק ביחידים מעטים וכי ימצאו, לא ימצאו רק דברים קלים. כמו שאמר אבן קמחי בזה כי לחם ומלחמה הם תחת סוג וזה כי המלחמה חרב לזה ולזה״. ובאמת זה טוב ומי יתן וכן יעשה בכל שרש. אבל ראה כי עם היות זה הדמיון בינהם הנה מצורף לזה יש דמיון אחר, יותר דק והוא ענין פילוסופי, ולא שת זה החכם את לבו לזה, ואם היה חכם בפילוסופיא. ״. ולגופו של ענין בהמשך דבריו כוב ריא״כ: ״ולכן הניחו לו שם מצד מה שהוא הפך, כי זה מוחש וידוע לכל, טף ונשים שרואים הלחם על השלחן וידעו כי הוא מזון להם בכח, כי מיד;יאכלוהו ויחיו בו ואז הוא הפך ותחלף לניזון..ולכן הסכימו כי חיבור הלמ״ד החי״ת והמ״ם רוצה לומר שרש לחם יהיה שם משותף כולל על ענין הפכות והתנגדות..״
6. ׳תכלית׳ כאן במובן סוף וסיום.
7. בשרשות כסף שרש כלה: ״גם בזה באר ענין כללות הדבר ותכלית התנועה, איזו תנועה שיהיה ואי זה ענין שיהיה...״
8. מלשון כיסופים.
9. מלשון נכסף. ובשרשות כסף שרש כסף כתב ריא״כ: ״ענין חמוד וחמדה״.
10. שרשות כסף שרש עפר: מונח לדקות חלקים מן באדמה, ולדברים שהאדמה גובר במזגם, או לעינינם״.
11. רעיון זה מרחיב ריא״כ בשרשות כסף שרש עפר: ״וידוע כי כל המתכות כשיוטמנו בעפר יחסרו, וזה יוסיף״. רעיון זה מופיע גם ברד״ק, שורשים, שורש עפ״ר: ״…כי כל המתכות יאכלם העפר ויפחתו בהיותם בו אבל העופרת תוסיף בעפר…״.
12. ראה אסלנוב, מילון השורשים עמ׳ 140, 164. לא מצאתי את הדברים הנ״ל בשרשות כסף.
13. כגון: ״כי מראש צרים אראנו ומגבעות אשורנו״
(במדבר כ״ג:ט׳).
14. השור נקרא בשם זה משום שעיניו הם גדולות וגבוהות, ולכן כאילו ראייתו גדולה.
15. בפירושו על שמואל ל״קול הצעדה״ כתב ריא״כ: ״קול נענוע הענפים היותר גבוהים״. בפסוק זה רואים שתנועת ענפי העץ משמיעה קולות. לכן נקרא ה׳שיח׳ בשם זה, מלשון שיחה.
16. הענף העליון בעץ נקרא ׳אמיר׳, משורש ׳אמר׳, שהרי האמיר גבוה יותר מהשיח והענף העליון משמיע קול חזק יותר מיתר הענפים בעת שהרוח נושבת., ואמירה היא יותר משיחה. בשרשות כסף שרש ׳שוח׳ מסביר ריא״כ את השימוש בפעלי הדיבור לתיאור תנועות הצמחים הוא עקב הדמיון הקיים בין שניהם וז״ל: ״וכי נהגו ליחס השמעת קול ולשון אמירה לצמחים מפני שיורגש בם זה כשיתנודדו ברוח כמו שקדם אמרם קול הצעדה בראשי הבכאים ובראש אמיר.
17. ראה לעיל על א, א ד״ה שמים וד״ה ״ארץ״, שם דן ריא״כ בשורשי מילים אלו.
18. ״ויצר ה׳ אלהים את האדם עפר מן האדמה״.
19. בדוגמא.
20. כיוון שהכתוב מתאר את היות האדם נקרא בשמו זה על שום היותו עשוי מאדמה, על התרגום לשקף קשר אטימולוגי זה. לעומת זאת הנוצרים בוולגטה תרגמו ׳האדם׳ – hominem, ו׳עפר מן האדמה׳ – de limo terrae.
21. בשולחן כסף סע׳ ד, עמ׳ 60-59, מתייחס ריא״כ לשאלת עדיפות התורה על פני תרגומה כאשר אחד הנימוקים שמביא הוא לכך הוא כי התרגום לא יכול לשמר בצורה מדויקת את כוונת התרגום וז״ל שם: ״…כי המכוון מן המליצה קבל שנוי וחסרון בכמה מקומות, עד שאין מובן הספרים המועתקים כמובן העושה אותן, והוא האל ית׳. אם כן, ספר תורת משה המועתק אל לשון אחרת וסדר כתיבה אחרת איננו בשום פנים הספר נתן האל לו, אחר שכוונתו אינו ככוונתו...״.
22. המלה ׳אלהים׳ מבחינה צורנית אינה ייחודית לשם ה׳. ראה לעיל על א, א ד״ה אלהים וד״ה הארץ.
23. בוולגטה: Deus.
24. כלומר, התרגום הנוצרי אבד גם את עצם ריבוי- המשמעות שבשם ׳אלוהים׳, וגם את ההוראה הספציפית בשימוש לגבי ה׳, שהוא ׳דבור השם׳. לעיל על א, א כתב ששם ׳אלוהים׳ הוא מלשון שבועה, כלומר, אשר נשבעים בו, וזהו לשון גדלות. ובאמת לא מובן מה עניין צורת שם ׳אלוהים׳ לדיבור. אולי צריך להיות כאן ׳גבורת׳ במקום ׳דבור׳.
25. שם הוויה.
26. בוולגטה: Dominus.
27. Dominus הוא לשון שלטון, והוא תרגום של כינוי אדנות של ה׳ (׳אדוני׳), שהוא צורת הקרי בלבד במקומות שכתוב בהם שם הויה. כינוי זה הוא משותף, כלומר, משמעותו אינה ייחודית כשם של ה׳, בניגוד לשם הוויה.
28. המתרגם הנוצרי הבין ש-Dominus הוא שם משותף, ותוכן הפסוק בוארא מתייחס לשם ייחודי לה׳, ולכן השאיר את כינוי אדנות בעברית (Adonai), שעבור הקורא הלטיני אין לו משמעות אחרת מאשר שם של ה׳. אמנם ראה לעיל על א׳:א׳ ד״ה הארץ, שייתכן שלפני ריא״כ עמד בתרגום הנוצרי שם הוויה ממש.
29. שולחן כסף, עמ׳ 65-61.
30. פירוש ׳טרם׳ כאן איננו ׳לפני׳ (כדעת מפרשים אחרים), אלא ׳לא׳ (׳הגדה שוללת׳). ריא״כ כנראה סובר ש׳טרם׳ במובן ׳לפני׳ משמש כציון זמן, ולכן יבוא רק כאשר כבר ידוע וסוּפר על ארוע מאוחר שעתה מסופר על מה שארע לפניו, שהרי רק אז ציון הזמן שלפני הארוע הוא ציון זמן משמעותי.
31. ההוכחה מהפסוק בשמואל מבוססת על ההנחה הנ״ל, שציון הזמן שלפני התגלות ה׳ לשמואל הוא משמעותי רק אם כבר סופר על התגלות ה׳ (אחרת) לשמואל.
32. בוולגטה: antequam = לפני. התרגומים יכולים לעזור, וניתן ׳ללכת׳ בהם, אך ניתן גם ׳להכשל׳ ולטעות בהם.
33. במונח לעז על פי מחקרו של אסלנוב ריא״כ מתכוון ללשון הפרובנסאלית. ראה אסלנוב, מילון השורשים, עמ׳ 114-108.
34. ראה כשר, פרשן פילוסופי, עמ׳ 124-123.
35. לדעת ריא״כ, ההנחה העומדת בבסיס שיטת הפרשנות של המפרשים הקודמים (ראה לקמן על ו׳, יג ד״ה והנני), אשר ייחסו לפסוקים במקרא ׳תוספות ותמורות ושנויים׳, כלומר, שאמרו שהפסוק כתוב באופן שכאילו כתוב אחרת, היא, שיש הקבלה חד-חד ערכית בין המילים בשפות שונות, כגון בין העברית מחד לבין הצרפתית והלטינית מאידך. הנחה זו היא גם הטעות של המתרגמים, אשר את המלה ׳טרם׳, שבדרך כלל ראויה להתרגם למלה לועזית אשר משמעותה ׳לפני׳ (בתרגום הצרפתי – ״encore״, ובתרגום הלטיני (הוולגטה) – ״antequam״ וגם ״priusquam״), תרגמו בכל מקום למלה לועזית זו וטעו בזה, שהרי אותה המלה בשפה הזרה אינה משמשת אף פעם במובן ׳לא׳ גרידא, מה שאין כן המלה העברית ׳טרם׳. הנחתם של הקבלה מדויקת זו היא הפוכה לרצון ה׳ שתהיינה שפות שונות, כל שפה בעלת חוקיות מוסכמת עצמאית, כמו שגם צורת הלבוש היא שונה מתרבות לתרבות, וגם מידות המשקל (המשמשות לתבואה – ׳בר׳) והנפח (המשמשות ליין) הן שונות בתרבויות שונות. כתוצאה מהנחה מוטעית זו של אותם מפרשים קודמים, הם נאלצים במקומות שונים לומר שהכתוב מתפרש ׳כאילו׳ כתוב אחרת – בתוספת אות או מלה, בהחלפת אות או מלה (׳תמורה׳), וכיוצא באלו שינויים לא הגיוניים. וטעויות אלו נובעות מהעובדה שאין העברית שפה מדוברת.
36. לא ניתן להבין את התורה ואת פירושה באופן שלם ללא ידיעת כללי ההגיון. ה׳הגיון׳ הוא שם תורת הדקדוק של כלל השפות (׳כל לשון׳, ׳דיבור חיצוני׳), והיא עצמה תורת הלוגיקה, כלומר, כללי החשיבה (׳דיבור פנימי׳) המדוייקת.
37. משפטים מעין אלו, כלומר, משפטי שלילה אשר בהם נושא המשפט מוגבל, ניתנים להבנה (׳סובלים׳) בשתי דרכים (׳פנים׳), כפי שמבואר בהמשך.
38. משפטים כאלו יכולים להיות מסוג המשפטים שהם נכונים (׳אשר יצדקו׳) גם בלי ההגבלה על הנושא. כך המשפט (בעברית מודרנית יותר) ׳ראובן כמעופף – איננו׳, אם ראובן הוא מת, הוא נכון גם ללא הגבלת הנושא (׳מעופף׳), שהרי ראובן איננו כלל, ולא רק ראובן המעופף איננו. והדוגמא למשפט שאיננו נכון בניתוק הגבלת הנושא, אלא נכון רק בצירוף הגבלת הנושא, הוא אותו משפט עצמו, אבל כאשר מדובר בראובן החי. שהרי אז אין זה נכון לומר ׳ראובן איננו׳ אלא רק ׳ראובן המעופף – איננו׳.
39. בכל משפט במבנה זה יש להבחין לאיזה משני הסוגים הוא שייך. כך אצלנו, בפסוק ״ואדם אין לעבד את האדמה״, ברור שהכוונה היא שאין אדם כלל.
40. ראה לקמן על י״ט, לא ובהערתנו שם.