שם האחד וכו׳ –
פישון שם נהר נילוס הנודע
1 ואמרו שהוא נקרא
פישון {מפני ש}נגזר מן מצבו בהתרבותו המפורסמת במצבו –
{כלומר נגזר מן} פשה – ו
{מלת} פשה מטעם ההתרבות וההתפשטות
{אשר} אמר
[בדוגמתו] בתרי עשר
(מלאכי ג:כ) ויצאתם ופשתם כעגלי מרבק2.
ומקורו של נילוס מצרים, הנראה לנו ברובע היישוב, יוצא מהר נודע ב{שם} ׳גבל אלקמר׳ (=הר הלבנה) בסוף הדרך3 מצד הדרום, בין המערב והמזרח. מאותו ההר יוצאים זרמים הרבה, מתפצלים קצתם במקומות ומתכנסים במקומות, הילוכם מן הדרום אל הצפון, והם עוברים בארץ הנוביים4 ושאר {ארצות}, ויוצאים מהן אל ארץ מצרים5 בפתח צר בתחילתו אשר נקרא ׳אלגנאדל׳ (=אשדות הנילוס). {ואח״כ} הוא מתרחב ומתפשט בארץ מצרים כמו שהוא נודע אצלנו.
ויוצא גם כן ממנו מהר הלבנה זרם לצד מזרח אשר שופך מימיו, כפי מה שהוא מתואר, אל ים הדרום והודו6. וזרם גדול ארוך מהלך {כמה} שנים, כפי מה שהם אומרים, או {רק מהלך כמה} חדשים, נמשך מהר הלבנה אל ים אוקיינוס מצד המערב7. וזרם ארוך זה מתפצל במקומות ומתכנס במקומות, והוא עובר בארץ הסודאן אשר באותו הצד, וארץ גאנה אשר בצד המערב, והיא {הארץ} אשר בה מחצבי הזהב8 ויבוא ממנה הבצר9, והיא הנקראת בפסוק זה ארץ החוילה.
ולפי שיציאתו של נילוס אינה ישרה, אלא במקום
{אחד} הולך ישר כחוט ישר, ובמקום
{אחר} הוא מתעגל כקשת עגולה, ובמקום
{אחר} הוא מתעקם ומתפתל, אמר בו
הסובב נגזר מן סביב,
יסובבנהו (דברים לב:י) וכדומה.
1.
רלח. כך תירגם רס״ג
(וכ״פ רש״י ועוד מפרשים), ובפירושו
(מהד׳ צוקר עמ׳ 269, וע״ש הערה 349) הוכיח שהוא הנילוס ודלא כמתרגמים שתירגמו שהוא נהר בלך. ועי׳ להראב״ע שהביא תרגומו של רס״ג בשמו, והרבה להשיג על פירושו באומרו:
׳ואין ראיה על פישון שהוא היאור רק שתרגם החוילה כפי צרכו, כי אין לו קבלה, וכן עשה במשפחות ובמדינות ובחיות ובעופות ובאבנים, אולי בחלום ראה. וכבר טעה במקצתם כאשר אפרש במקומו, א״כ לא נשען על חלומותיו. אולי עשה כן לכבוד השם, בעבור שתרגם התורה בלשון ישמעאל ובכתיבתם, שלא יאמרו כי יש בתורה מלות לא ידענום. והזכיר הזהב בעבור כבוד הנהר היוצא מהגן׳. ומצאתי שגם רבנו סבר שפירושיו אינם דוקא ע״פ הקבלה שבידו, כמו שכתב אצל האבנים בפר׳ תצוה
(כח:יז) וז״ל:
׳וכל מה שפירש ר׳ סעדיה ז״ל באבנים אלה השערה ואין אנחנו יודעים מהן באמת׳, וכעי״ז כתב ראב״ע שם לעיל מיניה
(כח:ט). אמנם כאן הלך רבנו בדרך רס״ג לגמרי. ואף לגבי האבנים כתב רבנו להלן פר׳ תרומה
(שמות כה:ז):
׳אבני שהם – ׳אלבלור׳ כפי מה שקיבלו העברים׳ – נראה שלדעתו כן היא הקבלה, ועמש״כ שם. ועי׳ להלן פר׳ ויצא
(ל:לז) ומש״כ שם.
2.
רלט. צריך ביאור למה הביא ממרחק לחמו להוכיח מפסוק במלאכי ששרש פש״ה עניינו התפשטות, והלא מקרא מלא הוא בתורה אצל המצורע
(ויקרא יג:ח) ׳פשתה המספחת בעור׳ וכהנה רבות שם. ואולי חשב רבנו שדוגמא זו מפורשת יותר, ובלא״ה פישון הוא בשׁי״ן ימנית ופש״ה האמור במצורע הוא בשׂי״ן שמאלית, ויתכן שרבנו חילק בין שרשים אלו [בניגוד לרש״י
(איוב לה:טו) שהשוה אותם].
ואמנם יצויין שלדעת הבלשנים דוקא המקרא שבפרשת במצורע עניינה ענין ההתפשטות, ואילו המקרא דמלאכי מובנו ענין ריבוי והגדלה. ויתכן שלדעת רבנו הכל ענין אחד, והלשונות מתחלפות מפני שההגדלה גורמת ההתפשטות, והם תלויים זל״ז. והשוה לשון הרד״ק בשרשיו
(שרש פוש) ששם הביא מקרא זה וכתב עליו:
׳ואפשר שיהיה מהענין הזה פישון, ונקרא הנהר ההוא כן לפי שמימיו רבים, או מרבים ומגדלים יותר משאר הנהרים׳ [ופירושו השני הוא כמש״כ בפירושו כאן:
׳וקראוהו הקוראים נהר פישון לפי שמימיו מפרין ומרבין הזרע המשקה מהם׳], הרי שלדעתו ׳ופשתם׳ שבמלאכי הוא לשון ריבוי והגדלה, וגם פישון הוא מלשון זו. ועוד כתב בשרשיו
(שרש פשה) ש׳פשתה׳ הנאמר שבפרשת המצורע הוא לשון הפשטה והפרצה, וכנראה שכ״ה גם דעת ר״י ן׳ ג׳נאח בשרשיו.
3. רמ. הוסיף המהדיר בסוגריים (שדרך בה אדם). ויותר נראה שהכוונה לסוף הדרך המוכר לאלו שהכירו ההר הנודע שהזכיר רבנו כאן.
4. רמא. הוא מדבר נוב בצפון סודן על גבול מצרים.
5. רמב. במקור: ׳דיאר מצר׳ (בתרגום המהדיר: שכונות מצרים, וכן בסמוך), ו׳דיאר׳ מובנו בכגון זה חבל ארץ (השוה מילונו של פרופ׳ פרידמן עמ׳ 124), והוא מונח שגור בפי הרמב״ם ורבנו אחריו בייחוד כשהכוונה ל׳ארץ מצרים׳ (בניגוד לשאר ארצות המכונות בפיהם ׳בלאד׳, ולע״ע צ״ב טעם השינוי, ושאלתי לחכמים ואין מגיד לי).
6. רמג. במקור ׳אלבחר אלימין ואלהנד׳, ובדפו״ר העתיק המהדיר עם הוספה בסוגריים: ים הדרום ו(הוא נקרא גם כן ים) הודו. ונ״ל דיתכן שכוונת רבנו לשתי ימים מחוברים זל״ז, שכנראה הם האוקיינוס ההודי והמפרץ הפרסי.
7. רמד. בדפו״ר הוסגר קטע זו (ממילים ׳ויוצא גם כן׳) עד כאן, ובהערות נהור שרגא כתב שעשה כן בעבור שהוא מאמר המוסגר ומה שבא אחריו שייך עם מה שבא לפניו. ואיני רואה הכרח לפירושו.
8. רמה. כעי״ז מבואר ברס״ג בפירושו הארוך (מהד׳ צוקר עמ׳ 269–270). וראה ספר ׳אוצר מפרשי התורה׳ (עמ׳ 117, הערה 536) שביארו בדעת רבנו, שככה״נ מה שהזכיר הכתוב ׳אשר שם הזהב׳ הוא להודיענו באיזה חוילה מדובר מפני שנמצא בתורה שני מקומות הקרויים חוילה (כמו שביארו רס״ג ורמב״ן), וכ״כ הגר״א באדרת אליהו כאן.
9.
רמו. לשון רבנו במקור הערבי ׳אלתבר׳, ופירושו עפרות הזהב קודם עיבודם
(ראה ב׳ספונות׳ ספר כא עמ׳ 203). התרגום ׳בצר׳ הוא מלשון הפסוק באיוב
(כב:כד) ׳וְשִׁית על עפר בָּצֶר׳ וכפירוש ר״י אבן גיאת
(שהובא ב׳ספונות׳ שם).