×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ב) וַתֹּ֨אמֶר שָׂרַ֜י אֶל⁠־אַבְרָ֗ם הִנֵּה⁠־נָ֞א עֲצָרַ֤נִי יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ מִלֶּ֔דֶת בֹּא⁠־נָא֙ אֶל⁠־שִׁפְחָתִ֔י אוּלַ֥י אִבָּנֶ֖ה מִמֶּ֑נָּה וַיִּשְׁמַ֥ע אַבְרָ֖ם לְק֥וֹל שָׂרָֽי׃
Sarai said to Avram, "Behold, please,⁠1 Hashem has kept me from bearing. Please, come to my maidservant.⁠2 Perhaps I will have a son through her.⁠"3 And Avram listened to the voice of Sarai.
1. Behold, please | הִנֵּה נָא – See Reconstructed Rashbam on Bereshit 12:11 that often the word "נָא" will appear both in the beginning of one's speech and right before the actual request.
2. come to my maidservant | בֹּא נָא אֶל שִׁפְחָתִי – In other words: "have relations with my maidservant".
3. Perhaps I will have a son through her | אוּלַי אִבָּנֶה מִמֶּנָּה – See Ibn Ezra (first possibility) and Ralbag. Alternatively: "I will be built through her" (R. Saadia Gaon and Rashi). See also Radak who combines the two suggestions, noting that a son is called "בן" since he is the building (בנין) of the parents.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםליקוט מכתבי הרמב״םליקוט מחכמי צרפתרד״קרי״דפענח רזאקיצור פענח רזאטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג תועלותמזרחיאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[ז] 1ותאמר שרי אל אברם הנה נא עצרני ה׳ מלדת, אמרה ידעת אנא מהיכן היה מכתי, לא כשם שהיו אומרים לי קמיע היא צריכה, הומוס היא צריכה, אלא הנה נא עצרני ה׳ מלדת. (בראשית רבה מ״ה)
[ח] 2הנה נא עצרני ה׳ מלדת, בא וראה מי שאינה לחברו הוא נענש תחלה, ושרה הונת את עצמה ונטלה שכרה. אמרה לאברהם הנה נא עצרני ה׳ מלדת, אמר לה הקב״ה הונית את עצמך חייך בלשון שאמרת בו אני פוקדיך, את אמרת עצרני מה כתיב למעלה, כי עצור עצר ה׳ בעד כל רחם וגו׳ (בראשית כ׳:י״ח), אמר הקב״ה אברהם התפלל לפני על אבימלך הרשע ונתמלאתי רחמים עליו, הריני פוקד לאברהם עמו. (תנחומא ישן וירא לב)
[ט] 3ותאמר שרי אל אברם הנה נא עצרני ה׳, אמר ר׳ אבהו מכאן שהאשה מבחנת אם ממנה אם ממנו נמנע הולד, אמנו שרה אומרת הנה נא עצרני, לי עצר ולא לך עצר. (מדרש הגדול)
[י] 4בא נא אל שפחתי, עליה הכתוב אומר תחת שלש רגזה ארץ וגו׳ ושפחה כי תירש גבירתה (משלי ל׳:כ״ג), אלא להודיעך כח אמנו שרה שלא קנאה בשפחתה אלא נתכוונה לשם שמים. (מדרש הגדול)
[יא] 5אולי אבנה ממנה, תני כל מי שאין לו בן כאלו הוא מת כאלו הוא הרוס כו׳, כאלו הרוס שנא׳ אולי אבנה ממנה ואין בונין אלא ההרוס. (בראשית רבה מ״ה)
[יב] 6וישמע אברם לקול שרי, ר׳ יוסי אומר לקול רוח הקודש שבה היך מד״א (שמואל א ט״ו:א׳) ואתה שמע לקול דברי ה׳. (בראשית רבה מ״ה)
[יג] 7וישמע אברם לקול שרי, אברהם אבינו כשאמרה לו שרה בא נא אל שפחתי מיד וישמע אברם לקול שרי, לבסוף מה הי׳ לו ישפט ה׳ ביני וביניך (בראשית ט״ו:ה׳), אבל יוסף עמדה לו ושדלתו ולא שמע אליה לבסוף מה היה לו נטל המלכות ונשא בתה. (מדרש הגדול וישב ל״ט, י׳)
1. הימוס, גירסאות שונות יש בתיבה זו במנח״י מכת״י מיומם, מחמס, מיימס, מייס, חימום, ובערוך ע׳ מיימוס כ׳ ס״א קמיע היא צריכה כלומר רפואה מלשון מחי ומסי, ובלקח טוב, אמרה שרה יודעת אני מהיכן היא מכתי לא מפני כשפים ולא מפני קמיע שאני צריכה אלא הנה נא עצרני ה׳ מלדת, וכ״ה בילק״ש כאן.
2. תנחומא וירא יד. ובפס״ר פמ״ב בסגנון אחר אתה מוצא שרה הונת עצמה ונטלה שכרה שאמרה הנה נא עצרני ה׳ מלדת, אמר הקב״ה הונת את עצמך חייך את אומרת עצרני ה׳ בו בלשון אני פוקדך, מנין, ממה שקראנו בענין זה, וה׳ פקד את שרה, ונראה מלשונו דהכוונה שזכתה לזה שתלה בה הכתוב הפקידה, ולפנינו מבואר דהדרש הוא מלשון עצר עצר, ועי״ז נפקדה גם שרה, ועי׳ לעיל בתורה שלמה פי״א מאמר קז. מילמדנו דשרי עקרה היתה ולא אמרה לו שהיא עקרה אלא עצרני ה׳ מלדת, ובלקוטים (גרינהוט) ח״ו ע: מפרש דזה הוא הכוונה של המדרש דשרה הונת עצמה שלא אמרה שהיא עקרה כי אם עצרני ה׳. וי״ל כפשוטו דס״ל כר״י לעיל מאמר ג. לו ולא לה, ואעפ״כ אמרה עצרני ותלתה החסרון בעצמה בשביל זה זכתה כנ״ל, ועי׳ לקמן מאמר ט.
3. במדרש הבאור מובא מאמר זה בקצת שינוי, הנה נא עצרני מכאן אמר אבהוא שהאשה מבחנת אם ממנה אם ממנו נמנע הולד, וא״י מקור המאמר, ועי׳ יבמות סה. ובנדרים צא. היא קיימא לה ביורה כחץ, הוא לא קים ליה ביורה כחץ. ועי׳ תוס׳ נדה מג. ד״ה בראויה, ובתורה שלמה לעיל פי״א מאמר קז. ולעיל מאמר ג, ה. ובשכל טוב עצרני מלקלוט זרע.
4. לקמן מאמר יא, יב. בבאור.
5. נדרים סד. ד׳ חשובים כמתים כו׳ מי שאין לו בנים, ובמדרש אגדה כאן, כל מי שאין לו בנים קרוי הרוס, ובמדרש הגדול מכאן אמרו כל השרוי בלא בן כאלו ביתו הרוס, ובשכל טוב, בא נא, בבקשה ממך שתבוא עליה, כי אולי אזכה להבנות ממנה, וכן אמרה רחל ואבנה גם אנכי ממנה השפחה יולדת, והגבירה מגדלת, ואז התנוק קרוי על שם הגבירה, ועי׳ רש״י סוטה לד. מבונה לשון אבנה ממנה כלומר מיושבת בפירות ובפי׳ הרד״ק כאן.
6. לעיל בתורה שלמה פי״א מאמר קב. ולמה נקרא שמה יסכה שסכתה ברוח הקודש שנאמר כל אשר תאמר שרה וגו׳, ומובא בלקח טוב כאן, ועי׳ בפרש״י ובמדרה״ג וישמע אברם לקול שרי הדא היא כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקולה, ובשכל טוב ברוח הקודש היתה מדברת שלא יבטל מפריה ורביה, ויש מענין זה בדברים רבה ד. ויש ששמע לאשתו ונשתכר זה אברהם מנין שנא׳ ותאמר שרי אל אברם הנה וגו׳ וישמע אברם לקול שרי. ועי׳ לעיל פ״ג מאמר קכד. ובבראשית רבה פע״א רבנן דרומאה בשם ר׳ אלכסנדרי בשם ר״י אמר (איוב טו, ב) החכם יענה דעת רוח זה אברהם שנאמר וישמע אברהם לקול שרי. ובמדרש תהלים פי״ח ושם נסמן. אמרת ה׳ צרופה שצרפו הקב״ה בעשרה נסיונות כו׳ ושנים בשרה בהגר בא נא אל שפחתי. שזה היה נסיון מהקב״ה ששמע לדברי שרה בא נא אל שפחתי, ובאגדת בראשית פנ״א. [אמרה רחל ליעקב] עשה כשם שעשה אברהם זקניך ששמע לשרה כשאמרה לו הנא נא עצרני ה׳ וגו׳ אף אתה הנה אמתי בלהה, ואבנה אנכי אין אומר כך אלא גם אנכי כשם שעשתה שרה, ועי׳ לקמן מאמר יג.
7. עי׳ לקמן לט, י. התחלת המאמר ומאמר זה הוא נגד המאמרים לעיל מאמר יב, ובבאור עיי״ש דמבואר דטוב עשה אברם ששמע לקול שרה, ובזהר ח״ב לב. מעין מאמר הנ״ל הכי שמענא מפומוי דר״ש מלה ובכינא ווי על ההוא זמנא דבגין דשרה אתעכבת כתוב ותאמר שרה אל אברם וגו׳ בא נא אל שפחתי וגו׳ ועל דא קיימא שעתא להגר למירת לשרה גבירתה והוה לה ברא מאברהם כו׳ לבתר אתגזר ועאל בקיימא קדישא עד לא יפוק יצחק לעלמא כו׳ מה עבד קב״ה ארחיק להו לבני ישמעאל מדבקותא דלעילא ויהיב להו חולקא לתתא בארעא קדישא, ועי׳ בפי׳ הרמב״ן כאן.
וַאֲמַרַת שָׂרַי לְאַבְרָם הָא כְעַן מַנְעַנִי יְיָ מִלְּמֵילַד עוֹל כְּעַן לְוָת אַמְתִּי מָאִם אֶתְבְּנֵי מִנַּהּ וְקַבֵּיל אַבְרָם לְמֵימַר שָׂרָי.
Sarai said to Avram, “See now, Hashem has restrained me from having children; now, come to my handmaid [as] perhaps I will be built-up through her”. Avram hearkened to the word of Sarai.

וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל אַבְרָם הִנֵּה נָא עֲצָרַנִי ה׳ מִלֶּדֶת בֹּא נָא אֶל שִׁפְחָתִי אוּלַי אִבָּנֶה מִמֶּנָּה וַיִּשְׁמַע אַבְרָם לְקוֹל שָׂרָי
וַאֲמַרַת שָׂרַי לְאַבְרָם הָא כְעַן מַנְעַנִי ה׳ מִלְּמֵילַד עוֹל כְּעַן לְוָת אַמְתִי מָא אִם אֶתְבְּנֵי מִנָּהּ וְקַבֵּיל אַבְרָם לְמֵימַר שָׂרָי
עצירת לידה ועצירת רחם
מדוע כאן תרגם ״עֲצָרַנִי ה׳ מִלֶּדֶת״ – ״מַנְעַנִי ה׳ מִלְּמֵילַד״ בלשון מניעה, ואילו ״כִּי עָצֹר עָצַר ה׳ בְּעַד כָּל רֶחֶם לְבֵית אֲבִימֶלֶךְ״ (בראשית כ יח) תרגם ״אֲרֵי מֵיחַד אֲחַד ה׳ בְּאַפֵּי כָל פָּתַח וַלְדָּא״, בפועל ״אֲחַד״ שמשמעו סָגַר [כמו ״והדלת סגר אחריו״ (בראשית יט ו) ״וְדַשָּׁא אֲחַד בַּתְרוֹהִי״]?
כי אונקלוס מבחין בין עֲצִירַת פעולה ל״עֲצִירַת״ עצמים. מכיוון שכאן נאמר ״עֲצָרַנִי ה׳ מִלֶּדֶת״ (מִלֶּדֶת = שם פעולה: מללדת), תרגם את עצירת הפעולה כמניעתה וזהו ״מַנְעַנִי ה׳ מִלְּמֵילַד״, כמו ״ויחדלו לִבְנֹת העיר״ (בראשית יא ח) ״וְאִתְמְנַעוּ מִלְּמִבְנֵי קַרְתָּא״ ועיין עוד שם. אבל ״עצירת״ הרחם היא סגירתו וחסימתו, לכן תרגם ״כי עָצֹר עָצַר ה׳ בעד כל רחם״ – ״אֲרֵי מֵיחַד אֲחַד ה׳ בְּאַפֵּי כָל פָּתַח וַלְדָּא״. מאותו הטעם תרגם גם ״ועצר את השמים״ (דברים יא ז) כסגירתם; ״וְיֵיחוֹד יָת שְׁמַיָּא״.⁠1
בכך מובנת היטב דרשת חז״ל המשווה עצירת גשמים לעצירת הרחם:
דאמר ריש לקיש משום בר קפרא: נאמרה עצירה בגשמים ״ועצר את השמים״ ונאמרה עצירה באשה ״כי עצר עצר ה׳ בעד כל רחם״ (תענית ח ע״א)
והקשו, מדוע ל״עצירה באשה״ לא הזכיר ריש לקיש את פסוקנו ״הנה נא עצרני ה׳ מלדת״ הקודם לפסוק ״כי עצר עצר ה׳⁠ ⁠⁠״? ואולם על פי תרגום אונקלוס מיושב היטב: ריש לקיש השווה דווקא את שני הפסוקים המדברים על ״עצירת״ רֶחם ושמים כי שניהם שמות עצם ועצירתם היא סגירתם. כנגד זאת ״עצרני ה׳ מלדת״ מדבר על עצירת פעולה ותרגומו בלשון מניעה, ואינו דומה לשניים האחרים.
1. על פי ״עוטה אור״, עמ׳ 3. אבל ״וַתֵּעָצַר המגפה״ (במדבר יז יג) ״וְאִתְכְּלִי מוֹתָנָא״ בפועל ״כלה״, לציין שהמגיפה באה לידי גמר. באופן אחר השיב הרה״ג אביגדר נבנצל: אצל שרה שכלל לא התעברה תרגם בלשון מניעה. אבל בבית אבימלך שהתעברו ולא יכלו ללדת – תרגם כסגירה.
ואמר שרי לאברהם הא כען מנע יתי י״י מן למל⁠(ל){ד}⁠א עול כען לות אמתי מה דלמהב דאתבני אף אנהג על ידה ושמע אברם לקלה דשרי.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מן למל⁠(ל){ד}״) גם נוסח חילופי: ״מלמלד״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״עול כען לות אמתי מה דלמה״) גם נוסח חילופי: ״אזדמן כען לות אמהתי״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דאתבני אף אנה״) גם נוסח חילופי: ״תלד ואנה ארבי אוף אנה״.
ואמרת שרי לאברם הא כדון מנעני י״י מן למילד עול כדון לות אמתי ואחררינה מאים אתבני מינה וקביל אברם למימר שרי.
And Sara said to Abram, Behold, now, the Lord hath restrained me from bearing, go to my handmaid and set her free; perhaps I may be built by her. And Abram hearkened to the word of Sara.
[ב] וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל אַבְרָם הִנֵּה נָא עֲצָרַנִי ה׳ מִלֶּדֶת – אָמְרָה יָדְעַת אֲנָא מֵהֵיכָן הִיא סִבָּתִי, לֹא כְּשֵׁם שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים לִי קָמֵיעַ הִיא צְרִיכָה, הִימוּס הִיא צְרִיכָה, אֶלָּא הִנֵּה נָא עֲצָרַנִי ה׳ מִלֶּדֶת. תָּנֵי, כָּל מִי שֶׁאֵין לוֹ בֵּן כְּאִלּוּ הוּא מֵת, כְּאִלּוּ הוּא הָרוּס. כְּאִלּוּ מֵת, וַתֹּאמֶר (רָחֵל) אֶל יַעֲקֹב הָבָה לִי בָנִים וגו׳ (בראשית ל׳:א׳), כְּאִלּוּ הוּא הָרוּס, שֶׁנֶּאֱמַר: אוּלַי אִבָּנֶה מִמֶּנָּה (בראשית ט״ז:ב׳), וְאֵין בּוֹנִין אֶלָּא אֶת הֶהָרוּס.
וַיִּשְׁמַע אַבְרָם לְקוֹל שָׂרָי – רַבִּי יוֹסֵי אָמַר לְקוֹל רוּחַ הַקֹּדֶשׁ, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר: וְעַתָּה שְׁמַע לְקוֹל דִּבְרֵי ה׳ (שמואל א ט״ו:א׳).
אולי אבנה ממנה1מכאן אמרו כל מי שאין לו בנים קרוי הרוס.
1. מיכן אמרו כל מי שאין לו בנים נקרא הרוס. ב״ר פמ״ה אות ב׳, ילקוט רמז ע״ט, ורש״י עה״ת, ולק״ט ושם סיים אולי אבנה ממנה ואין בונין אלא את ההרוס ע״ש, וכן כתיב כי אני ה׳ בניתי את הנהרסות (יחזקאל ל״ו:ל״ו).

רמז עט

וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל אַבְרָם הִנֵּה נָא עֲצָרַנִי ה׳ – אָמְרָה שָׂרָה, יוֹדַעַת אֲנִי מֵהֵיכָן הִיא מַכָּתִי לֹא מִפְּנֵי כְּשָׁפִים, וְלֹא מִפְּנֵי קָמִיעַ שֶׁאֲנִי צְרִיכָה, אֶלָּא עֲצָרַנִי ה׳ מִלֶּדֶת.
אוּלַי אִבָּנֶה גַּם אָנֹכִי מִמֶּנָּה – תָּנִי, כָּל מִי שֶׁאֵין לוֹ בָּנִים [כְּאִלּו מֵת], כְּאִלּוּ הָרוּס. כְּאִלּוּ מֵת, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית ל׳:א׳) ״וַתֹּאמֶר אֶל יַעֲקֹב הָבָה לִי בָּנִים וְאִם אַיִן מֵתָה אָנֹכִי״. כְּאִלּוּ הָרוּס, אוּלַי אִבָּנֶּה מִמֶּנָה, וְאֵין בּוֹנִין אֶלָּא הֶהָרוּס.
וַיִּשְׁמַע אַבְרָם לְקוֹל שָׂרָי – לְקוֹל רוּחַ הַקֹּדֶשׁ שֶׁבָּהּ, כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר ״וְעַתָּה שְׁמַע לְקוֹל דִּבְרֵי ה׳⁠ ⁠⁠״.
פקאלת לאברם הא אנא קד חבסני אללה מן אלולאד אדכ׳ל אלי אמתי לעל אן יבנא ביתיא מנהא פקבל אברם קול שריב.
א. ביתי] בית א
ב. שרי] סרי א
אמרה לאברם: ״הנה מנע1 אותי אלוהים מללדת, בוא אל שפחתי אולי יבנה ביתי ממנה״, וקיבל אברם את דברי שרי.
1. ״חבסני״ (حبسني) - מתאר מניעה או עצירה.
אולי אבנה ממנה – אולי יבנה ביתי ממנה...
בא נא אל שפחתי – מלמד שכשהבעל רוצה בדבר השייך לאשתו, אינו רשאי לקחתו אלא ברשותה. וכן אל ישא את שפחתה אלא באמירתה.
אולי אבנה ממנה – מלמד שמי שאין לו בנים, ביתו הרוס. והתאריך של מקץ עשר שנים לשבת אברם, בא לשמשנו כדוגמה, שכל ששהה עם אשתו עשר שנים ולא ילדה, ולא הפילה, חייב לישא אשה אחרת עליה, כשידו משגת לזון את שתיהן, ואם אין זה ביכולתו, יגרש את הראשונה וישא אחרת. והחל את התאריך לשבת אברם בארץ כנען, להודיענו ששנות נסיעותיהם לא היו בכלל, כי אפשר שמקרי הדרך עיכבו. ועל פי זה בא בקבלה שימי חולי וחבישה בבית הסוהר ונסיעה, {ושהיו בהם} עכובים אחרים, לעולם אינם נכנסים בחשבון עשר השנים.
אולי אבנה ממנה. לעל יבנא ביתו מנהא [……]
וקו׳ בא נא אל שפחתי ממא יוג׳ב אלאמר אלמריד אלי שי ממא תמלכה זוג׳תה אלא יאכ׳ד׳ה אלא באד׳נהא וכד׳לך לא יתזוג׳ עליהא אמתהא אלא ען קולהא.
וקו׳ אולי אבנה ממנה ירינא אן מן ליס לה ולד פביתה מהדום. ומעני תאריך׳ מקץ עשר שנים לשבת אברם יוג׳ב אלאמתת׳אל בד׳לך והו אן יכון כל מן אקאם מע זוג׳תה י׳ סנין ולם תלד לה ולם תסקט וקד וג׳ב אן יתזוג׳ עליהא אן כאן פי וסעה אלקיאם במזונות זוג׳תין ואן לם יכן פי מכנתה פליפארק אלאולי ויתזוג׳ באכ׳רי. ואנמא וקע אלתאריך׳ לשבת אברם בארץ כנען ליערפנא אן אלסנין אלתי כאנו פיהא מסאפרין לם תדכ׳ל פי אלג׳מלהֵ אד׳ ימכן אן יכון אעראץ׳ אלאספאר עאקת ועלי הד׳א ג׳א פי אלאת׳אר אן מתי חל (?) אלמר⁠[ץ׳], ואלחבס ואלספר וסאיר אלעואיק ליסת דאכ׳להֵ פי חסאב אלי׳ סנין ללנאס עלי טול אלזמאן.
אבנה – לימד על מי שאין לו בנים שאינו בנוי אלא הרוס.
ממנה – בזכות שאכניס צרתי לביתי.
לקול שרי – לרוח הקודש שבה.
אולי אבנה ממנה IT MAY BE THAT I SHALL BE BUILDED UP THROUGH HER – This statement of Sarah teaches that a person who has no children is not firmly established (literally, built up: his name and future are not perpetuated) but is unstable (lit, demolished) (Bereshit Rabbah 45:2).
אבנה ממנה I SHALL BE BUILDED UP THROUGH HER – through the merit that I admit her as a rival into my house.
לקול שרי TO THE VOICE OF SARAI – to the Holy (prophetic) Spirit that was in her (Bereshit Rabbah 45:2).
ותאמר שרי אל אברם הנה עצרני ה׳ מלדת1אמרה שרה יודעת אני מהיכן הוא 2מכתי. 3לא מפני כשפים. ולא מפני קמיע שאני צריכה. אלא הנה נא עצרני ה׳ מלדת.
בא נא אל שפחתי אולי אבנה ממנה4כל מי שאין לו בן כאילו מת. כאילו הרוס. כאילו מת. שנא׳ הבה לי בנים ואם אין מתה אנכי (בראשית ל׳:א׳). כאילו הרוס. שנאמר אולי אבנה ממנה. ואין בונין אלא את ההרוס.
וישמע אברם לקול שרי5לקול רוח הקדש. זה הוא 6שאמרנו למעלה יסכה זו שרה. ולמה נקרא שמה יסכה. שסכה ברוח הקדש. וכן הוא אומר כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקולה (בראשית כ״א:י״ב).
1. אמרה שרה. ב״ר פמ״ה. וילקוט רמז ע״ט.
2. מכתי. כ״ה בכ״י פלארענץ גם בילקוט בשם המדרש. ולפנינו בב״ר מהיכן היא סבתי. וצ״ל מכתי.
3. לא מפני כשפים. זה ליתא בב״ר שם. רק הילקוט הביא כן בשם המדרש. ולפנינו הגי׳ לא כשם שהיו אומרים לי קמיע היא צריכה. הימוס היא צריכה. ובישרון מחברת שניה צד כ״ח העירותי כי המ״כ דחק לפרש אבל האמת שצ״ל מיימוס. והמלות קמיע היא צריכה הן פירוש הערוך. ובלי ספק רשם אחד בצד המדרש שלו שלש המלות האלה לבאור ואח״כ הובאו פנימה. כמו שתראה בערוך ערך מיימוס כתב וז״ל ותאמר שרי מיימוס היא צריכה פי׳ קמיע היא צריכה כלומר מלשון רפואה מלשון מחי ומסי עכ״ל. אולם בהוראת המלה יפה כתב המוספי שהיא יונית μαιευμα ופי׳ אומנת המילדת.
4. כל מי שאין לו בן. ב״ר פמ״ה. ילקוט רמז ע״ט ורש״י עה״ת. ועי׳ ע״ז ה׳ ע״ב.
5. לקול רוח הקודש. ב״ר שם. וילקוט שם. ורש״י עה״ת.
6. שאמרנו למעלה. נח י״א כ״ט. וע״ש בהערה שלי.
הנה נא עצרני ה׳ מלדת – עצרני מלקלוט זרע:
בא נא – בבקשה ממך שתבא עליה, כי אולי אזכה להבנות ממנה, וכן אמרה רחל, ואבנה גם אנכי ממנה (בראשית ל ג), השפחה יולדת, והגבירה מגדלת, ואז התינוק קרוי על שם הגבירה:
וישמע אברם לקול שרי – ברוח הקודש היתה מדברת, שלא יבטל מפריה ורביה. וכה״א כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקולה (בראשית כא יב):
אולי אבנה – מגזרת: בן.
ועוד יתכן: שהוא כדמות בניין, והאב היסוד. ובן חסר ה״א, [וכן אח ואב],⁠א וכן כל חי תואר, או פועל עבר.
וישמע אברם – אמר לה: כן.
א. ההוספה בכ״י פריס 177, פרנקפורט 150, ולוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
IT MAY BE THAT I SHALL BE BUILDED UP. Ibbaneh (I shall be builded up) comes from the same root as ben (son).⁠1 It is possible that the word for son (ben) comes from the root bet, nun, heh (to build), with the heh dropped because, metaphorically speaking, the father serves as the foundation and the son as the building.⁠2 Chai (life) in the third person perfect and in the adjectival form is similar.⁠3
AND ABRAM HEARKENED. Abraham said yes to her.
1. Hence ibbaneh (I shall be builded up) means I shall have a son.
2. Ibn Ezra comments thusly because the root of ibbaneh is obviously bet, nun, heh.
3. From the root chet, yod, heh.
אולי אבנה – מגזרת: בנין. גם ככה בן, והאב כמו היסוד.
עֲצָרַנִי י״י מִלֶּדֶת בֹּא נָא אֶל שִׁפְחָתִי – ראו רמב״ם ליקוט בראשית י״ב:א׳.
ודומה לו נתן אלהים שכרי כי נתתי שפחתי לאישי, יראה אלהים עלבוני. (כ״י וינה 23)
ותאמרעצרני י״י מלדת – כיון שעד כה עצרני מלדת לך, אין לי תקוה עוד שיהיה לך בן ממני כי אני זקנה.
אבנה – הבן נקרא כן, לפי שהוא בנין האב והאם, אמרה, אם יהיה לך משפחתי בן אחשב אותו כאלו הוא בניני ויהיה לי כבן.
וישמע אברם – לומר שישר בעיניו הדבר, ולא המתין בזה לדבר האל כי חשב כי אחרי ששרי כלתה מלדת,⁠א כי מה שיעדו האל לתת לו זרע, כי מהגר יהיה, ואחר שישר הדבר בעיני שרי ישר בעיניו, ואברהם לא התפלל על שרה כמו שעשה יצחק, או התפלל ולא נענה, כי רצה האל להראות בה נפלאותיו לאהבת אברהם שתלד בת תשעים.
א. כן בכ״י מינכן 28, פריס 193. בכ״י מוסקבה 495: ״מלידת״.
ותאמר ... עצרני ה' מלדת, she meant that seeing that God had prevented her from giving birth during all these years, she had now abandoned hope of ever bearing a child as she had aged in the interval.
אבנה, the son from this union would be called אבנה, "I shall be built up.⁠" All children are a building consisting of genetic input by father and mother. Sarai said that any son from this union with her husband would be accepted by her as if he were part of her biological family. She would treat him as her own son.
וישמע אברם, he agreed with Sarai's plan, preferring not to wait any longer for God to fulfill His promise in giving him children from Sarai as he had understood this promise up until now. He decided that since Sarai had stopped menstruating she would not be able to become pregnant. As a result, he reasoned that God's promise to him was to be fulfilled via Hagar who would become the mother of any children of his. Seeing that even Sarai had arrived as such an interpretation of God's promise, he had no reason to disagree with her. This is why Avram did not pray to God asking Him to make Sarai bear him a son, as opposed to his son Yitzchok later on who did pray to God for Rivkah to bear him a son. It is also possible that Avram did pray concerning this matter, but that he had concluded that God had seen fit to deny his request. In that event, we must understand God's delay in answering Avram's prayer as being designed to show that He could make even a ninety year old barren woman become pregnant and give birth to a healthy child.
אולי אבנה ממנה – מלמד שהיתה מצפה לבנים ותימא לי והרי היתה בת ע״ה שנה ואמרו כל שאינה יולדת עד ן׳ שוב אינה יולדת ונ״ל לפי הפשט אולי אבנה לשון בנים כלומר בנה יקרא על שמי כמה דאשכחן ברחל כי יהבה שפחתה ליעקב שאמרה דנני אלהים ויתן לי בן אלמא לבן שפחתה קראה רחל בן דכתיב ויתן לי בן.
אולי אבנה ממנה – שמתוך שמגדלת בניה נכנסת בתוכה תאוה יתירה ויהיו לה בנים.
אולי אבנה ממנה – שמתוך שהיא מגדלת בנים תכנס בי תאוה יתירה ויהי׳ לי בנים.
וישמע אברם לקול שרי – לא אמר ויעש כן אלא אמר ששמע לקול שרי לומר אע״פ שאברהם נתאוה לבנים מאד לא עשה בלא רשות שרי וגם עתה לא נתכוון שיבנה הוא מהגר ויהיה זרעו ממנה אלא שיהיה לשרי נחת רוח בבני שפחתה או כמו שאמרו רבותינו שבזכות זה תזכה לבנים ואמר עוד ותקח שרי להודיע שלא מיהר אברהם לדבר עד שלקחה שרי ונתנה אותה בחיקו ואמר הכתוב שרי אשת אברם. אברם אישה. לרמוז כי שרה לא נתייאשה מאברהם ולא הרחיקה עצמה ממנו אלא היא אשתו והוא אישה אלא שרצתה להיות גם הגר אשתו ועל כן אמר לאברהם אישה לו לאשה שלא תהיה כפילגש אלא כאשה נשואה לו וכל זה מוסר שבה וכבוד שנוהגת בבעלה:
וישמע אברהם לקול שרי, "Avraham agreed with Sarai's suggestion.⁠" The Torah does not simply write ויעש כן that Avraham acted in consonance with Sarai's request, but is writes that Avraham, although very desirous of siring children, would not marry another woman unless Sarai had first approved it, or, as in this case, even suggested it.
Even now, in fulfilling Sarai's suggestion, he did not do so primarily to satisfy his own yearning, but to afford Sarai the satisfaction of being able to raise a child vicariously even though it had been born by her maidservant. It also possible, as our sages have remarked, that due to Sarai's generosity in worrying that her husband should father a child, although not hers, she herself would be granted the satisfaction to have a child of her own. Sarai used the term לאישה, "as a wife,⁠" to describe the union between Hagar and Avraham, in order to indicate that she did not want to raise a child who was the issue of a concubine. The Torah describes all these details to show the concern of Sarai for Avraham's social standing.
עצרני – הפך זה פטר רחם.⁠1
אולי אבנה – זה יותר מבואר ממאמר רחל ״ואבנה״ (בראשית ל׳:ג׳).⁠2
1. ׳עצירה׳ היא חסימה, ו׳פטר׳ הוא הוצאה, ומשמשים לשונות אלו בעקרות וילודה.
2. שרה בהצעתה מבארת כי אין ההיבנות מהגר מוכרחת אלא אפשרית (״אולי״). אף בדברי רחל ההבנות היא רק בגדר האפשרי, אך אין היא מבארת זאת. ראה שולחן כסף, סעיף סה.
אִבָּנֶה – הוא מענין בן, רוצה לומר שכבר אפשר שיתהפך לה בסיבתה מה שנגזר עליה מצד המערכת שלא תוליד, כי היא היתה עקרה כמו שנזכר במה שקדם.
התועלת הראשון הוא במידות, והוא שאין ראוי שיקצר האדם, במה שיצטרך לו, מההשתדלות בו בכל הסיבות אשר אפשר שיהיה להם מבוא בהגעת התכלית שיכוין אליו. הלא תראה ששרי נתנה שפחתה בחיק אברם, לחושבה שאפשר שיִּשְׁלַם לה מפני זה מה שכִּוְּנָה אליו, והוא ההריון. והנה התועלת המגיע מזה מבואר, שאם לא היה האדם משתדל במה שיכוֵן אליו כי אם בסיבות המחייבות מציאותו — היה עוזב הרבה מהדברים ההכרחיים לו או כולם. ולזה אמר הפילוסוף שצריך שיְּוַתֵּר האדם עם נפשו באלו הענינים, ולא יעמיק בהם כהעמקתו בדברים העיוניים.
בזכות שאכניס צרתי לתוך ביתי. ופי׳ ממנה בסבתה כלומר שבסבתה אזכה גם אנכי בבניין בנים לא ממנה כמשמעה דהיאך תהיה היא בנוייה מבני צרתה:
לקול שרי לרוח הקדש שבה. בב״ר אמרו הה״ד ועתה שמע לקול דבר ה׳ ויהיה פירוש לקול שרי לקול הבא לשרי כי שרי אחת מז׳ נביאות היתה כדאיתא בפרק קמא דמגילה לא לקול היוצא משרה דא״כ וישמע אברם לשרי מיבעי ליה:
והיה מאמרה לאברהם הנה נא עצרני ה׳ מלדת לפי שהיא ידעה מה שיעדו השם לך לך מארצך וגומר. ואעשך לגוי גדול ובהכנסו לארץ אמר לו לזרעך אתן את הארץ הזאת וכן בשאר הפעמים בכלם באו יעודי הזרע מכוונים לאברהם ולא נזכרה היא בהם ובראותה כי כבר ישבו בארץ כנען עשר שנים ונתחייבו בטבע הארץ ועכ״ז לא הולידה שפטה בעצמה שהמניעה היתה מצדה לא מצד אברהם כי אליו היו היעודים ושאלו יזדוג אברהם לאשה אחרת תלד לו כי הנה הקב״ה ממנה היה מונע ההולדה לא מאברהם והוא אמרו עצרני ה׳ מלדת ופי׳ נא עתה ר״ל עתה שישבנו כ״כ שנים בארץ כנען בדבר השם ולא נתקיים ואעשך לגוי גדול אין ספק כי בשלי הצער הגדול הזה שעצרני ה׳ מלדת ואין רצונו שיהיה הזרע ממני ולכן בא נא אל שפחתי ואולי אבנה ממנה ר״ל שהבן אשר תלד הגר על ברכי אני אגדלהו ויהיה לי לבן ליורש ואולי מפני הגדול יהיה לי נאמן כאלו יצא ממעי וזה ענין אולי אבנה גם אנכי ממנה. והותרו עם מה שפירשתי השאלה הא׳ והב׳. והנה שרה התחכמה בחשבה שלא איש אל ויכזב ביעודיו ושעכ״פ יקח אברהם אשה אחרת להוליד בנים. ואם תהיה אשה נכריה תשתרר עליה גם השתרר וכעסתה צרתה גם כעס. ולכן הקדימה לבקש מבעלה שלא יקח אשה אחרת עליה. אבל שיקח את הגר שפחתה כי ממנה יוליד ולא יהיה לה מזה עלבון והוא אמרו קח נא את שפחתי ואין נא במקום הזה אלא לשון עתה ור״ל קח מיד עתה ואל תאחר ולהיותה שפחתי הבן אשר תלד אבנה גם אנכי ממנו להיות בן אמתי וכבר ארז״ל הגר שפחת שרי שהיתה שלה מנכסי צאן ברזל שנתן לה פרעה וידמה שלא היה אברם רוצה לעשות ושרי הפצירה עמו ונתנה עליו בקולה וצעקתה עד שנתרצה וישמע אברם לקול שרי לדברי שרי לא נאמר אלא לקול כלומר לקולות ולויכוחים שעשתה עמו על זה. והותרו הב׳ שאלות ראשונות ואמר וישמע אברם לקול שרי ולא אמר ויעש כן להגיד שלא עשה אברהם כן מתאותו לבנים ולא כדי שיתקיימו היעודים האלהיים כי הנה כל כונתו בזה לא היתה אלא לעשות רצון שרה ולשמוע בקולה ולכן לא מהר אברהם לעשות הדבר עד אשר שרי לקחה את הגר המצרית ונתנה לאברהם לא לפלגש כי אם בדרך אישות והוא אמרו לאשה.
הנה עצרני ה׳ מלדת – אף על פי שאמר לתת לך זרע כאמרו ״לזרעך אתן את הארץ הזאת״ (בראשית י״ב:ז׳), לא אמר שיהיה לך אותו הזרע ממני.
אולי אבנה ממנה – אולי קנאת הירך תעורר הכח לפעולותיו ויתחזק להשיג זרע.
לקול שרי – נטה לבבו שיהיה דעתה אמתי לפיכך קבל דבריה, לא להתענג במשגל האשה.
הנה עצרני ה' מלדת, "even though G'd has promised to grant you offspring to whom I will give this land, (Genesis 12,7) He has not said that the mother of Avram's offspring would be I.⁠"
אולי אבנה ממנה, Sarah hoped that the jealousy which would develop within her when she saw that Hagar gave birth to a child for Avram would stimulate her own biological and sexual urges so that in due course she too would become pregnant by her husband. (based on Megillah 13)
שרי לקול, the Torah wants to make plain that Avram was not motivated by sexual lust to sleep with Hagar, but had only fallen in with Sarai's reasoning, hoping to assuage her feelings in the matter.
בזכות שאכניס צרתי. פירוש שאני עושה זה כדי לקיים תולדות, ומכניס צרתי לביתי, אולי אבנה גם אנכי בזכות זה שיהיו לי בנים גם כן, אחר שהשם יתברך יראה שכל כך אני מתאוה להעמיד תולדות מאברהם:
לקול רוח הקדש שבה. דאם לא כן ״לקול״ למה לי, אלא ״לקול״ רוצה לומר שלא שמע רק לרוח הקדש שבה, וברוח הקדש שייך ״קול״, כדכתיב (דברים ד, יב) ״קול דברים אתם שומעים ותמונה אינכם רואים זולתי קול״, לכך כתיב ״לקול שרה״:
בזכות שאכניס צרתי לתוך ביתי. ר״ל וכי אם הגר תלד תהא היא בנוי׳ ומתרץ דממנה פי׳ בסבתה:
לרוח הקודש שבה. הוכחתו מדכתיב לקול שרי היה לו לכתוב לשרי אלא ה״פ לקול הבא לשרי דהיינו רוח הקודש:
Because of the merit of admitting my rival into my home. I.e., [Rashi is answering the question:] If Hagar gives birth, does this make Sarah built-up? Rashi answers: "Through her" means, "As a result of [what I do for] her.⁠"
To the prophecy that was within her. Rashi knows this because it is written, "To the voice of Sarai,⁠" rather than just, "To Sarai.⁠" Thus it means [that Avraham listened] to the voice that came to Sarai, i.e., her prophecy.
ותאמר שרי אל אברם – יש לתמוה היאך הסכימה שרה לתת שפחתה לבעלה שתהיה צרתה בבית, ואם1 להבנות ממנה. גם זה תימה מה יתרון ושמחה יש לה כשתוליד שפחתה בנים לבעלה, ותראה העיניה כי בה בחר ה׳ להוציא הזרע אשר יירש הארץ, ממנה? וכבר אמרנו כי שרה בעת ההיא היה לה ארח כנשים, וחלילה לה להתיאש מן הרחמים, ומה לה בזה? אם חפץ ה׳ בכך יצוה לאברהם שישא אשה להקים ממנה זרע. והאמת לדעתי שבכל המעשים כאלה שנכתבו בתורה שעשו בחירי בני אדם כמו האבות ובאמהות קרה הענין שבארנו2 אצל אברהם כשהלך להלחם עם כדרלעומר והמלכים אשר אתו, וכאשר בארנו שם שהיה רוח ה׳ דופק בם לעשות מעשים בגבורה או נגד טבע היצר. והיו יודעים בעצמם כי חפץ ה׳ בכך, ועשו מה שעשו באהבת ה׳ לקיים מה שגזר.
וכן שרה בענין זה התעורר בה החפץ הזה, והתאוה לתת שפחתה בחיק בעלה, לא שהאמינה כי ממנה יצא הזרע שיירש את אביו, אבל עוד חזון למועד ותלד גם היא. רק על כל פנים חפץ ה׳ שיקח [אברהם] גם השפחה הזאת לאשה ויוליד ממנה תחלה, ובגלל צדקתה שהיא מבקשת מבעלה שיקחנה לאשה, ותראה בשמחת לב צרתה בצדה, והכל לכבוד ה׳, בשכר זה תבנה גם היא, וכמו שאפרש בע״ה.
עצרני ה׳ מִלֶדֶת – לא אמרה מנעני ה׳ מלדת, כמו ״אשר מנע ממך פרי בטן״,⁠3 כי ״עצירה״ נופל על דבר שיוכל להיות אבל נעצר בעבור סבה, וככלות העצירה יהיה הדבר. כמו ״ועצר את השמים ולא יהיה מטר״,⁠4 וזה על זמן. וכעבור זמן העצירה ירד המטר. וכן ״כי עצור עצר ה׳ בעד כל רחם לבית אבימלך״,⁠5 וזה בעבור סבה ואח״כ ילדו. אבל ״מניעה״ היא מניעת הטבע ולא ישוב להיות, כמו ״והנה מנעך ה׳ מכבוד״.⁠6 ואמרה לאברהם: ״יש סבה למה עצרני ה׳ מלדת, ולא נואשתי עדיין שתוליד ממני הבן אשר הבטיחך ה׳ עליו. אבל מצאתי בלבבי חפץ גדול לבקש ממך שתבא אל שפחתי. ויודעת אני בעצמי כי ה׳ חפץ בכך, על כן בוא נא אל שפחתי. אולי כשיראה אלהים שבשמחת לב אני מקיימת חפצו בדבר כזה, אבנה גם אנכי. כי ירחם עלי כשאעמוד בנסיון זה״. ודוגמתו ברחל ובלאה שהיו מעשיהן ג״כ על דרך זה.⁠7 ומפורש שם ״נתן אלהים שכרי אשר נתתי שפחתי לאישי״.⁠8
וישמע אברם לקול שרי – כמו ״ועתה אם שמוע תשמעו בקולי״,⁠9 שהיא הקבלה.⁠10 ורבקה אמרה ״ועתה בני שמע בקולי״,⁠11 וכן ״עתה שמע בקולי איעצך״,⁠12 שבכולן הכונה שישמעו ויקבלו העצה. אעפ״י שאין הדברים נוחים לדעתם, אבל יבטחו שהעצה ישרה ויעשו על פיה. על כן כתוב ״וישמע אברם לקול שרי״. וענינו שהיה קשה בעיניו, ומדעתו לא היה עושה כן לקחת השפחה המצרית הזאת לאשה, כי בטח לבו שיוליד משרי הצדקת האהובה לו מאד. רק נשמע לעצת הַחֲכָמָה הנביאה, וידע כי ברוח הקדש היא מדברת כן.⁠13 וביותר [מזה] שהיא מבקשת על דבר שאין מדרך הנשים לבקש כן; לכן הודה לדבריה. וכמו שפירשנו כפי פשוטו, כן דרך חז״ל14 שאמרו ״אולי אִבָּנֶה ממנה״ בזכות זה אבנה. גם אמרו ״וישמע אברם לקול שרי״ לרוח הקדש שבה.⁠15 ודבריהם נאמנים.
ובפי׳ רמב״ן ז״ל ״לא אמר הכתוב ׳ויעש כן׳, אבל אמר כי שמע לקול שרי. שירמוז שאעפ״י שאברהם מתאוה מאד לבנים לא עשה כן בלא רשות שרי. וגם עתה לא נתכַּוֵן שיבנה הוא מהגר ושיהיה זרעו ממנה, אבל כל כונתו לעשות רצון שרה שתבנה היא ממנה, שתהיה לה נחת רוח בבני שפחתה, או זכות שתזכה היא לבנים בעבור כן, כדברי חז״ל״.⁠16 [עכ״ל רמב״ן]. ומה שדקדק שלא אמר הכתוב ״ויעש כן״, טעמו בעיני לפי שאברהם לא עשה כן מדעתו עד שהביאה היא אותה אליו, ואפרש בסמוך שבתחלה היתה רצונה שתהיה לו פלגש, ובמה שפרשנו מתוקן.
1. ואפילו אם.
2. על ״וירדוף עד דן״ (בראשית יד, יד) וראה שם ההערה בשם ״מורה נבוכים״ (ח״ב פרק מ״ה).
3. בראשית ל, ב.
4. דברים יא, יז.
5. בראשית כ, יח.
6. במדבר כד, יא.
7. בראשית ל, פסוקים ג, ט.
8. שם ל, יח.
9. שמות יט, ה.
10. לציית ולקיים מה שמבקשים ממנו.
11. בראשית כז, ח.
12. שמות יח, יט.
13. כך מפורש במדרש בראשית רבה (פרשה מ״ה) ר׳ יוסי אומר: לקול רוח הקדש שבה, היך מה דאת אמר ׳ועתה שמע לקול דברי ה׳ – (שמואל-א טו, א)
14. בראשית רבה פרשה עא פסקא ז׳ לענין אמירת יעקב לרחל: ״יכולה את לעשות כשם שעשתה זִקְנָתִי? מה עשתה? הכניסה צרתה לתוך ביתה. אמרה לו: אם הדבר הזה מעכב, הנה אמתי בלהה, בא אליה ואבנה גם אנכי״. והעתיק זאת רש״י כאן.
15. בראשית רבה מה, ב.
16. בראשית רבה עא, ז.
הנה נא עצרני – לגודל צדקתה לא תלתה סבת מניעת הבנים בבעלה להיותו זקן, כי ידעה שהשם הבטיחו בבנים, ולזה אמרה עצרני כלומר המניעה היא ממני ובעבורי, אבל אתה תזכה לבנים:
אולי אבנה – כי תלד על ברכי ויהיה לי לבן:
אבנה – מגזרת בן, אלא שגם מלת בן נגזרת מלשון בנין, כי מי שיש לו בנים נקרא בנוי:
וישמע אברם לקול שרי – כל לשון שמיעה שאחריו בי״ת או למ״ד אינו מורה לבד על שמיעת הדברים באזנים, אלא על ההסכמה וההקשבה לדברי האומר, וכן כאן לא שהתאוה מדעתו לקחת אשה אחרת, כי הסתפק בשרה אשתו אעפ״י שלא הוליד ממנה, ולקח את הגר רק לעשות רצון שרה שתבנה ממנה ויהיה לה נחת רוח בבני שפחתה:
הנה נא עצרני – מלת הנה ישמש גם שמוש ההמשך, לחבר שני משפטים שהאחד תולדת השני, זה סבה לזה, כמו הנה אנכי הולך למות ולמה זה לי בכורה, חלק השני תולדה מחלק הראשון שבמאמר. וטעמו אחרי שאנכי מעותד למיתה למה לי (דא איך וגו׳ וואצו) וכן הנה אנכי מכה במטה אשר בידי על המים ונהפכו לדם, הפיכת הדם יהיה הנמשך מן ההכאה, ולכן יקדם להם מלת הנה לשמוש ההמשך ותרגומו (דא), וכן כאן הנה נא עצרני ה׳ מלדת, בא נא אל שפחתי, אחרי שעצרני לכן בא (דא איך זאָ קאָממע). מלת הן ישמש שמוש ההמשך, כמו הן קרבו ימיך למות קרא את יהושע, הקריאה נמשכת מסבת קריבת הימים, הן גביר שמתיו לך ולכה אפה מה אעשה, מניעת הברכה היא לסבת היותו גביר עליך. הן עשו אחי איש שעיר אולי ימשני והייתי וגו׳. ועד״ז הן לא הובא את דמה אכל תאכלו אותו (שמיני יו״ד), הן היום הקריבו וגו׳ ואכלתי וגו׳ חטאת (שם) הן עוד היום גדול, לא עת האסף - ומעתיקי התורה ללשון אשכנזי האחרונים הרגילו עצמם לתרגם בכ״מ מלת הן הנה (זיעהע) כמלת הקריאה (אינטעריעקטיאָן, עמפפינדונגסוואָרט), ואם תבדוק אחריהם בעין יפה תמצא על הרוב שאין מקום בו אל מלת הקריאה, ובפרט כשהדבור נכח אל הש״י, כמו הן גרשת אותי היום, הן בני ישראל לא שמעו אלי; או כשהוא יתברך המדבר, כמו הן קרבו ימיך למות, הן האדם היה כאחד ממנו וכדומה, אין מן הראוי לתרגמו למלת הקריאה, אשר יורה אם התרגשות הנפש והמייתה בהפעלותיה בדבור, אם לעורר כוונת השומע אל אשר ידובר אליו, ואין כל אלה נאותים אליו יתברך המרוחק מכל אלה תכלית הריחוק, ובלעדי כל אלה אין מתפארת הלשון להרבות כ״כ במלות הקריאה, ומעוטן יפה, כאשר יטעם כל חיך בעל מליצה. עמ״ש בלך לך הן לי לא נתת זרע שם העירונו מדעת המתרגמים אונקלוס ויב״ע ומדעת רבותינו שיש במלת הִנֵה גם המכוון על ההתרצות בדבר (איינווילליגונג) והשמחה בו, וענין הבקשה, ובאמת ענינים אלה קרובים זה לזה, כי ההתרצות בדבר מן הדברים גורם להשתדל להשיגו ולבקשו, ואם השיגו ישמח בו, ויראה שמזה הסתעף מלת הון על העושר והנכסים (הון ועושר בביתו) כי כל רצון וחפץ האדם בזה ומשתדל בהשגתו והנה הוא שמח בו, וממלת הנה שהוראתו ההתרצות בדבר שמשו רבותינו לומר על דבר שהוא לפי החפץ והרצון (ב״ר פ״ג) דין הניין לי יתהון לא הניין לי, כלומר העולם הנברא עתה הוא כחפצי ורצוני. ואמרו (ב״ר פע״ח) ואני אתנהלה לאטי להיני להיני אני מהלך, ופרש״י והערוך להיני בנחת והיינו כפי החפץ והרצון, (זאנפט, בעקוועם) וכן לשונות הנאה הרגיל בדברי רבותינו, הרוצה להנות יהנה כאלישע, ברא בריות ואילנות להנות בהם ב״א, כל הנהנה מן עה״ז וכדומה, כלם מסתעפים ממלת הן והנה, לפי מכונו על ההתרצות בדבר והשמחה בו, לפי״ז המכוון במלת הנני, חפצי ברצונך (איך בין ווילליג) וכן ותהינו לעלות ההרה (דברים א׳ מ״א) ותהינו כמו ותתרצו (איינגעווילליגט) הפך המיאון הקדום, ושתי הוראות שבמלת הנה על הרצון והמבוקש מכוונים במאמר (ישעיהו מ״א) ראשון לציון הנה הנם, מלת הנה על ההתרצות, ומלת הנם על המבוקש, כלומר נתרצה מבוקשם (איהר וואונש איזט בעווילליגט) וטעם המקרא, הדבור הראשון אשר יאמר לעתיד לציון היא ״הנה הנם״ כל הטובות והצלחיות אשר בקשו מאז, עתה באו ונתמלאו, ובזה רישא דקרא דומה לסיפי׳.
אבנה ממנה – בזכות שאכניס צרתי לתוך ביתי (רש״י) אפשר שכונתו בזה למה שיאמרו שהסבה לעקרות הוא השומן והדשנות הסותמות מעברי הזרע לקבל הזרע, ולכן בחרו האמהות לתת שפחתן לבעליהן. כי בראותן שפחה יורשת גבירתה שוכבת בחיק בעלה, יקבלו התפעליות וצער גדול, ואולי בתחבולה זאת וצערן יתמעט הדשנות וכעובד׳ דריב״ז עם אספסינוס קיסר, וזהו אבנה ממנה רצה לומר בסבתה: כ״כ במנחה בלולה, ואין ספק שלא סמכו ע״ז, כי אמנם עיקר תוחלתם על העליון אשר העתירו אליו, ולקיחת הצרות לביתם היתה אצלם להוציא כחניות הדבר אל הפועל באיזה דוגמא וסי׳ כדעת הראשונים שכל גזירת עירין אין קיומם מוחלט ואפשרי הוא להתבטל בעוד שלא יצא לאיזו פעולה דמיונות כמבואר בענין המקלות שהציג יעקב בפרשת ויצא.
בא נא אל שפחתי – דרך כבוד כינוי לתשמיש (רד״ק בשרשים), והוראת המלות אינה אלא ביאת אדם אל המקום אשר שם האשה, דרך ייחוד, אף בלא בעילה, כמו ויטו לאבשלום האהל על הגג ויבוא אבשלום אל פילגשי אביו לעיני כל ישראל (שמואל ב ט״ז:כ״ב), ודרך נקיות הושאלו על המשכב. והמליצה הזאת כשענינה בעילה אינה נאמרת אלא על פעם ראשונה שאדם קרב לאשה אחת, ומה שאמרה לאה אלי תבא ({בראשית} ל׳:ט״ז) פירושו אל אהלי תבוא. וכן וינחם דוד את בת שבע אשתו ויבוא אליה וישכב עמה (שמואל ב י״ב:כ״ד) בא אל חדרה ואח״כ שכב עמה. ובאבישג כתוב {מלכים א א׳:ד׳} והמלך לא ידעה, ולא נכתב לא בא אליה כי היתה בחדרו ובמטתו, רק לא יְדָעָה משכב זכר.
Please take my slave (bo na el shifḥati, lit. “please come to my slave”). A euphemism for intercourse (Kimhi, in his Shorashim). The words literally refer only to the coming of the man to the place where the woman is, as in yiḥud [the ritual isolation of a bride and groom], but without intercourse. Cf. “So they spread Absalom a tent on the top of the house, and Absalom went in to [va-yavo… el] his father’s concubines in the sight of all Israel” (2 Sam. 16:22). By way of modesty the term was transferred to denote intercourse.
The expression has this meaning only when it refers to the first time that a man approaches a certain woman. When Leah said, “You will come to me [elai tavo]” (Gen. 30:16), the meaning was simply, “You will come to my tent.” So also, “David comforted Bathsheba and he came to her and lay with her” (2 Sam. 12:24) – he came to her chamber and then lay with her. Of Abishag it is written, “But the king knew her not” (1 Kings 1:4), rather than “he came not to her,” because she was indeed in his room and his bed, only that he did not “know” her, i.e., did not have intercourse with her.
ותאמר שרי – באשר שרה ידעה מן היעודים שיעד ה׳ לאברהם שבהכרח יתקיימו, ואחר שראתה שעצר ה׳ אותה מלדת, התיראה שבהכרח ישא אברם אשה אחרת שיוליד עמה, וזה או שהיא תמות או שיקח צרה עליה בחייה, וטוב לה שיקח את שפחתה שבן הנולד לה הוא עבד של שרה וקנינה ונחשב כאלו הוא בן שלה, ועז״א אבנה ממנה, וגם חשבה שעי״כ ישתנה מזלה, וישמע אברם לקול – מבואר אצלי ששמיעת קול שנקשר בלמ״ד, מורה שעצתה יפה בעיניו, ובמדרש לקול רוח הקודש.
AND SARAI SAID.
Knowing that what God had promised Avraham must necessarily come true, and seeing that He had arrested her womb from giving birth, Sarai feared that Avraham would have to take another wife with whom to beget progeny — either after her death, or else a competitor during her lifetime. She preferred, instead, that he should take her maidservant, as any son born to her would be Sarai’s servant and possession1 — and be regarded as if he were his own son. Hence her words: I shall have a son through her, thinking that her own fate, too, would change thereby2.
AND AVRAM HEEDED THE VOICE (LE-QOL) OF SARAI. Is it clear to me that whenever in Scripture the form le-qol appears (with a prefix le-to; the letter lamed: heeding or listening to a voice), it signifies agreement with the advice (heard)⁠3. The Midrash says4, –-le-qol; to the voice of divine inspiration (ruah-haqodesh).
1. “What is bought by the servant, is bought by the master.”
2. Possibly: and she, too, would come to bear children. Hence, a son (of my very own flesh and blood, as well) through her.
3. See also Malbim—II.
4. Gen. R. 45:2.
עצרני ה׳ מלדת1: שהרי לך הבטיח הקב״ה זרע, ועל כרחך רק ממני אין זרע2, ויהיה לך מאשה אחרת, טוב שיהיה משפחתי.
בא נא אל שפחתי: לא כדבר רחל ליעקב ״הנה אמתי בלהה״ (ל,ג), ד״אמה״ משמע לא כשפחה ממש שהיא קניית הגוף, אלא סרה למשמעתה, כמו ׳אמה העבריה׳. והיינו, דאע״ג שלבן נתן אותה לשפחה, מכל מקום מאז מסרה רחל אותה ליעקב היתה בתורת אמה3. מה שאין כן שרה התנהגה גם אח״כ בתורת שפחה4, כמו שיבואר.
אולי אבנה ממנה: רחל אמרה ״ותלד על ברכי ואבנה5 גם אנכי ממנה״ (שם), הכוונה בזה שהיא תגדל6 את הולד ותהא כאילו ילדתו, משא״כ שרה לא חפצה לגדל בן שפחתה7, על כן אמרה ״אולי אבנה״, שיהיה לי איזה זכות וזכרון טוב באותו זרע.
1. מהיכן ידעה שהסיבה תלויה בה, שמא תלוי בו. ובמדרש הגדול כתוב: מכאן שהאשה מבחנת.
2. וכעין זה בספורנו.
3. כלומר, שוחררה מקנין גופה לרחל.
4. עיין באונקלוס שתרגם כאן ״אמתי״.
5. לשון ודאית, לעומת שרה שאמרה ״אולי״.
6. כפי שתרגם אונקלוס להלן במילים ״על ברכי״, והביאו רש״י (שם).
7. לא כדעת האברבנאל, עיי״ש.
עצרני – בקשר ללידה בא הביטוי — ״ויפתח ה׳ את רחמה״,⁠1 ולגבי העקרות בא הביטוי עצור — ״כי עצר ה׳ בעד כל רחם״.⁠2
אבנה – בבנין נפעל. המשפחה היא הבית, והבנים הם הלבנים לבנין זה, ומכאן גם הביטוי בן — מלשון בנה.
1. להלן כ״ט:ל״א.
2. להלן כ׳:י״ח.
מקבילות במקראתורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ילקח טובשכל טובאבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםליקוט מכתבי הרמב״םליקוט מחכמי צרפתרד״קרי״דפענח רזאקיצור פענח רזאטור הפירוש הארוךר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג תועלותמזרחיאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144