וְלֹא נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו כִּי הָיָה רְכוּשָׁם רָב וְלֹא יָכְלוּ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו
וְלָא סוֹבַרַת יָתְהוֹן אַרְעָא לְמִיתַּב כַּחְדָּא אֲרֵי הֲוָה קִנְיָנְהוֹן סַגִּי וְלָא יְכִילוּ לְמִיתַּב כַּחְדָּא
רד״ק על פועל ״נשא״
א. על פועל ״נשא״ כתב רד״ק: ״וכל הנכנסים בשורש הזה, כולם נכנסים בעניין אחד; הנשיאה והנטילה, וקל הוא להפריש מעט ביניהם כל אחד לפי מקומו״ (״שרשים״, נשא). ואולם מכיוון שפעלים מגזרת נש״א מתורגמים אצל אונקלוס ב-18 שורשים שונים (!), כלל לא פשוט ״להפריש מעט ביניהם״ ונתבארו במקומם.1
נשא – נטל, סבר
ב. הפעלים ״נשא״ ו״נטל״ קרובים במשמעם כבפסוק ״
וַיְנַטְּלֵם וַיְנַשְּׂאֵם כָּל יְמֵי עוֹלָם״
(ישעיהו סג ט). לכן אונקלוס מתרגם בדרך כלל ״נשא״ בפועל ״נטל״; בין ״נשא״ במשמע הֵרִים, הִגְבִּיהַּ כגון, ״
וָאֶשָּׂא אֶתְכֶם עַל כַּנְפֵי נְשָׁרִים״
(שמות יט ד) ״
וְנַטֵּילִית יָתְכוֹן״, ובין ״נשא״ במשמע הֶעֱבִיר, טִלְטֵל ממקום למקום כגון, ״
וַיִּשְׂאוּ אֹתוֹ בָנָיו אַרְצָה כְּנַעַן״
(בראשית נ יג) ״
וּנְטַלוּ יָתֵיהּ בְּנוֹהִי לְאַרְעָא דִכְנַעַן״. ואם כן מדוע תרגם כאן ״וְלֹא
נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ״ – ״וְלָא
סוֹבַרַת יָתְהוֹן אַרְעָא״? ב״מתורגמן״
(ערך סָבַר) קבע כלל בדבר:
כל לישנא ״נשא״ שהוראתו לישנא סֵבֶל מתורגם בלישנא ״סברא״
פירוש: מן הפסוק ״וַאֲנִי
אֶשָּׂא וַאֲנִי
אֶסְבֹּל״
(ישעיהו מו ד) עולה שפועל נָשָׂא בא גם בהוראת סָבַל, שבארמית הפך לסָבַ
ר על פי חילופי אותיות למנ״ר.
2 לכן בת״א, כל נָשָׂא שהוא ״לישנא סֵבֶל״ מעניין טיפול וכלכלה, מתורגם באמצעות סָבַר כבפסוקים הבאים
3: ״כִּי תֹאמַר אֵלַי
שָׂאֵהוּ בְחֵיקֶךָ כַּאֲשֶׁר
יִשָּׂא הָאֹמֵן אֶת הַיֹּנֵק״
(במדבר יא יב) ״
סוֹבַרְהִי בְּתוּקְפָּךְ כְּמָא
דִּמְסוֹבַר תּוּרְבְּיָנָא יָת יָנְקָא״, ״
וְנָשְׂאוּ אִתְּךָ בְּמַשָּׂא הָעָם וְלֹא
תִשָּׂא אַתָּה לְבַדֶּךָ״
(במדבר יא יז) ״
וִיסוֹבְרוּן עִמָּךְ... וְלָא
תְסוֹבַר אַתְּ בִּלְחוֹדָךְ״, ״לֹא אוּכַל לְבַדִּי
שְׂאֵת אֶתְכֶם״
(דברים א ט) ״
לְסוֹבָרָא יָתְכוֹן״, ״אֵיכָה
אֶשָּׂא לְבַדִּי״
(דברים א יב) ״אֵיכְדֵּין
אֲסוֹבַר בִּלְחוֹדַי״, ״כַּאֲשֶׁר
יִשָּׂא אִישׁ אֶת בְּנוֹ״
(דברים א לא) ״כְּמָא
דִּמְסוֹבַר גַּבְרָא יַת בְּרֵיהּ״. ולמקצת נוסחים גם ״
נֵהַלְתָּ בְעָזְּךָ״
(שמות טו יג) מתורגם ״
סוֹבַרְהִי בְּתוּקְפָךְ״ לשון נושא וסובל, ועיין שם בביאורנו. על דרך זו פירש אונקלוס גם כאן ״וְלֹא
נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ״, הארץ לא ״סבלה״ אותם במשמע לא כלכלה אותם – ״וְלָא
סוֹבַרַת יָתְהוֹן אַרְעָא״. וכמוהו: ״וְלֹא יָכְלָה אֶרֶץ מְגוּרֵיהֶם
לָשֵׂאת אֹתָם״
(בראשית לו ז) ״
לְסוֹבְרָא יָתְהוֹן״.
4 וכן בלשון הכְּתוּבָּה: ״וַאֲנָא אֲפְלַח וְאוֹקִיר וַאֲסוֹבַר יָתָךְ״ – ואני אעבוד ואכבד ואכלכל אותך.
5
התאמת זכר ונקבה
ג. להתאמת פועל נָשָׂא בזכר עם הָאָרֶץ ממין נקבה, שינה אונקלוס גם את הפועל ״וְלֹא נָשָׂא״ ללשון נקבה: ״וְלָא סוֹבַרַת יַתְהוֹן אַרְעָא״. אבל רש״י פתר את הקושי באמצעות ״מקרא קצר״, ולפירושו נושא הפסוק הוא ״מרעה הארץ״ שגם הוא ממין זכר:
ולא נשא אותם – לא היתה יכולה להספיק מרעה למקניהם. ולשון קצר הוא וצריך להוסיף עליו, כמו ״ולא נשא אותם מרעה הארץ״. לפיכך כתוב ״ולא נשא״ בלשון זכר.
ויש להעדיף את פתרונו של אונקלוס בין משום שבפסוק הדומה ״וְלֹא יָכְלָה אֶרֶץ מְגוּרֵיהֶם לָשֵׂאת אֹתָם״ הפועל הוא בלשון נקבה, ועוד שההטעמה ״וְלֹא נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו״ אינה עולה יפה עם פירוש רש״י המפרשו על ״מרעה הארץ״.6
אזהרת מסורה
ד. בפסוקנו נרשמה הערת מסורה המזהירה מטעות בתרגום מלים הומוגרפיות
(השוות בכתיבתן) וזה לשונה: ״סימן: לָשֶׁבֶת – כלהו לְמִיתַּב תרגום בר מן לְשֶׁבֶת – לָקֳבֵיל תרגום. מִשֶּׁבֶת – מִלְּמִיתַּב תרגום״.
7 פירוש, כל לָשֶׁבֶת מתורגם לְמִיתַּב כבפסוקים ״וְלֹא נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ
לָשֶׁבֶת יַחְדָּו״, ״כִּי יָרֵא
לָשֶׁבֶת בְּצוֹעַר״
(בראשית יט ל), ״וַיּוֹאֶל מֹשֶׁה
לָשֶׁבֶת אֶת הָאִישׁׁ״
(שמות ב כא) – ״
לְמִיתַּב״. אבל לְשֶׁבֶת מתורגם לָקֳבֵיל: ״וְאֶשֶׁד הַנְּחָלִים אשר נטה
לְשֶׁבֶת עָר״
(בראשית כא טו) ״לָקֳבֵיל לְחָיַת״ ואילו ״כִּי הָיָה רְכוּשָׁם רָב
מִשֶּׁבֶת יַחְדָּו״
(בראשית לו ז) ״
מִלְּמִתַּב כַּחְדָּא״. ואולם ההערה אינה מדוייקת.
8
1. תרגומי ״נשא״ באמצעות ״נטל״ או ״סבר״ נתבארו בפסוקנו. לתרגומי ״נשא עון״ (שבק, סלח, קבל) ראה ״גדול עוני מִנְּשֹׂא״
(בראשית ד יג). צירופי ״נשא״+אבר גוף מתורגמים בפעלים שונים: על ״נשא פנים״ ראה ״
נשאתי פניך״
(בראשית יט כא) ״
נְסֵיבִית אַפָּךְ״. על ״נשא עין״ (זקף), ״נשא יד״ (הרים, קיים), ״נשא רגל״ (נטל) ראה בפסוק ״
וַיִּשָּׂא עֵינָיו״
(בראשית כד סג) ״
וּזְקַף עֵינוֹהִי״. לתרגומי ״נשא ראש״ (דכיר, קבל, עדה) ראה ״ישא פרעה את ראשך״
(בראשית מ יג). ל״נשיאת לב״ ראה ״כל איש אשר
נְשָׂאוֹ לִבּוֹ״
(שמות לה כא) ״
דְּאִתְרְעִי לִבֵּיהּ״. ל״נשיאת נפש״ ראה ״
נֹשֵׂא את נפשו״
(דברים כד טו) ״
מָסַר יָת נַפְשֵׁיהּ״. ועיין גם ״וגמליהם
נשאים נכאת״
(בראשית לז כה) ״
טעינין שעף״ וכן בתרגומים היחידאיים ״לא
תִשָּׂא את שם ה׳ אלהיך״
(שמות כ ו) ״לָא
תוֹמֵי״, ״לא
תשא שֵׁמַע שוא״
(שמות כג א) ״לָא
תְּקַבֵּיל״, ״לא חמור אחד מהם
נשאתי״
(במדבר טז טו) ״
שחרית״, ״כי
אשא אל שמים ידי״
(דברים לב מ) ״ארי
אתקינית בשמיא״.
2. לחילופי למנ״ר עיין לעיל ג ח ״לרוח היום״.
3. אבל בתרגומי א״י משמשים סָבַ
ל וגם סָבַ
ר ללא הבחנה ברורה ולמשל ״גדול עֲוֹנִי
מִנְּשֹׂא״
(בראשית ד יג) מתורגם במיוחס ליונתן ״תַּקִיף מְרוֹדִי
מִלְסוֹבְלָא״, וכן בת״י: ״סַגִין אִנוּן חוֹבוֹיֵי
לְמִסְבּוֹל״. אבל ״וְהוּא
כִלְכַּל אֶת הַמֶּלֶךְ״
(שמואל ב יט לג) תרגם יוב״ע ״וְהוּא
סוֹבַר יָת מַלְכָּא״.
4. ומצינו בת״א ״סבר״ בהוראות נוספות שנתבארו במקומם: במשמע חָשַׁב כגון, ״אם מָשׁוֹל תִּמְשֹׁל בנו״
(בראשית לז ח) ״אוֹ שׁוּלְטַנוּ אַתְּ
סְבִיר לְמִשְׁלַט בַּנָא״ (או שלטון אתה חושב לשלוט בנו) וגם בהוראת קִוָּה כגון, ״לישועתך קויתי ה׳ ״
(בראשית מט יח) ״לְפוּרְקָנָךְ
סַבַּרִית ה׳ ״.
5. וכתב ב״ספר זכרון״ (לשמות טו יג): ״ובלשון חז״ל סברה וקבלה
(כתובות עז ע״א) כלומר סבלה. ולפי דעתי שפירוש ״סברי מרנן״ הוא מענין זה, כלומר; היסבלו רבותי שאנוכי הצעיר אברך בפניכם? והוא על דרך נטילת רשות כמו שרגילין לומר ברשות רבותי. והוא הנכון והקרוב לענין יותר מכל מה שראיתי״.
6. ״מרפא לשון״.
7. ברלינר, מסורה, עמ׳ 12: קליין, מסורה, עמ׳ 45.
8. כי גם ״מִקֵּץ עֶשֶׂר שָׁנִים
לְשֶׁבֶת אַבְרָם״
(בראשית טז ג) מתורגם ״
לְמִתַּב אַבְרָם״. ואילו ״עָרִים
לָשָׁבֶת״
(במדבר לה ב) ״
לְמִיתָּב״, בקמץ כהערת ברלינר.