×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(י) וַיִּשָּׂא⁠־ל֣וֹט אֶת⁠־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ אֶת⁠־כׇּל⁠־כִּכַּ֣ר הַיַּרְדֵּ֔ן כִּ֥י כֻלָּ֖הּ מַשְׁקֶ֑ה לִפְנֵ֣י׀ שַׁחֵ֣ת יְהֹוָ֗היְ⁠־⁠הֹוָ֗ה אֶת⁠־סְדֹם֙ וְאֶת⁠־עֲמֹרָ֔ה כְּגַן⁠־יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ כְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בֹּאֲכָ֖ה צֹֽעַר׃
Lot lifted his eyes1 and saw the entire Jordan Plain,⁠2 that all of it was well watered – before Hashem's destruction of Sedom and Amorah – like the garden of Hashem, like the land of Egypt, as you come toward Tzo'ar.⁠3
1. lifted his eyes | וַיִּשָּׂא... אֶת עֵינָיו – Less literally translated, this idiom would read: "he looked up".
2. Jordan Plain | כִּכַּר הַיַּרְדֵּן – A "כִּכַּר" refers to something circular, either a circular region, loaf, or weight.
3. as you come toward Tzo'ar | בֹּאֲכָה צֹעַר – Shadal and R. D"Z Hoffmann note that this clause describes "the Jordan Plain" (rather than the words "the land of Egypt" which immediately preceded it). Shadal also explains that Tzo'ar is the geographical marker used for the Jordan Plain (both here and in Devarim 34:3) because it was the only one of the cities of the Plain which was not destroyed (see Bereshit 19:20-22) and still extant in the time of Moshe.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טוברשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שוררד״קחזקונירמב״ןמנחת יהודהר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותאברבנאלתולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[לח] 1וישא לוט את עיניו, ארבעה היו לוהטין אחר האדמה ולא נמצאו כראוי, וישא לוט את עיניו וירא את כל ככר הירדן. (מכיל׳ דרשב״י. שמות יח, כז)
[לט] 2וישא לוט את עיניו וירא את כל ככר הירדן וגו׳, א״ר נחמן בר חנין כל מי שהוא להוט אחר בולמוס של עריות סוף שמאכילין אותו מבשרו, א״ר יוסי בר״ח כל הפסוק הזה לשון ערוה הוא, היך מד״א (בראשית ל״ט:ז׳) ותשא אשת אדוניו את עיניה וגו׳, וירא את כל ככר הירדן כי כולה משקה היך מד״א (משלי ו׳:כ״ו) כי בעד אשה זונה עד ככר לחם, כי כולה משקה המד״א (במדבר ה׳:כ״ד) והשקה את האשה את מי המרים, לפני שחת ה׳ המד״א (בראשית ל״ח:ט׳) והיה אם בא אל אשת אחיו ושחת ארצה. (בראשית רבה מ״א)
[מ] 3וירא את כל ככר הירדן, תחשכנה עיניהם מראות (תהלים ס״ח:כ״ד) כו׳ הרשעים נופלים בעיניהם שנא׳ וישא לוט את עיניו וירא את כל ככר הירדן, זה סדום שהניח לאברהם והלך לסדום לעשות מעשיהן, לכך קרא שמו לוט שמו גרם לו. (תנחומא וישב ו)
[מא] 4כגן ה׳ כארץ מצרים, אתה אומר לכך הוא אומר [או] לפי שארץ מצרים פסולת כל הארצות הקישה הכתוב לארץ ישראל ת״ל כגן ה׳ כארץ מצרים; כגן ה׳ לאילנות כארץ מצרים לזרעים. (ספרי דברים פי׳ לח.)
[מב] 5כגן ה׳ כארץ מצרים, ואין לך מעולה בכל הארצות, יתר מארץ מצרים, שנאמר כגן ה׳ כארץ מצרים. (סוטה לד)
[מג] 6כגן ה׳ כארץ מצרים, ירד יוסף למצרים וקבלו אותו ועשו אותו מלך עליהם כו׳ כבדו את יעקב שנאמר (בראשית נ׳:ג׳) ויבכו אותו מצרים כו׳, אמר הקב״ה ומה כבוד אני עושה למצרים, הריני קורא אותה בשמה של גן עדן שנא׳ כגן ה׳ כארץ מצרים כו׳. (שמות רבה יח)
[מד] 7כגן ה׳ כארץ מצרים, א״ל יוסף (ליהודה שרצה להחריב את מצרים) מצרים לא כשכם אם תחריב למצרים, תחריב את כל העולם, דכתי׳ כגן ה׳ כארץ מצרים. (מדרש אבכיר)
[מה] 8כגן ה׳ כארץ מצרים, ולא אמר כארץ בבל, או אשור, מפני כי גן עדן ומצרים אחד הם, ולא יבוא עליהם לא טל ולא מטר, אלא מן הנהר יעלה השקה אותם וישוב, לכך נאמר כגן ה׳ כארץ מצרים. (מדרש אגדה)
[מו] 9וישא לוט את עיניו, אמר הכ׳ (משלי י״ג:כ׳) הולך את חכמים יחכם ורוע כסילים ירוע אתה מוצא בלוט ע״י שהיה דבוק באברהם העשיר כמותו כו׳, ובשעה שדבק לסדומיים שנ׳ וישא לוט את עיניו הוי ורוע כסילים ירוע דכתיב (בראשית י״ט:ל״ו) ותהרן שתי בנות לוט מאביהן. (ילמדנו)
שערי ציון: לעיל פ״ב מאמר קעא. פ״ד מאמר ב. ולקמן יט, לג. יט, כה. זח״ג קלז.
1. לעיל בתורה שלמה פ״ד מאמר כ. כל המאמר באריכות עי״ש בבאור וצרף לכאן.
2. בולמוס, רעב כאדם שאוכל ואינו שבע כך הוא אינו שבע מזנות, סוף שמאכילין אותו מבשרו סוף שנכשל בקרובתו. (פי׳ ב״ר) ומתנחומא וירא סי״ב נראה פי׳ אחר, ועי׳ ב״ר פנ״א. כל הפסוק הזה כו׳ נזיר כג. הוריות י. פס״ר פ״ג. אגדת ברא׳ פכ״ה, ובאגדת בראשית שם סיים שמתחלה היה מתאוה לזנות לפיכך אמר אברהם הפרד נא מעלי כו׳, ויש גרסאות שונות במקומות הנ״ל בלמודים מהפסוקים, עי׳ בילק״ש, ולק״ט ומדרש אגדה, ובמדרה״ג, ועי׳ בתיב״ע שרמז ג״כ לדרש הנ״ל.
3. לעיל פ״ט מאמר קלד. פ״ג מאמר כז. לוט עי׳ לקמן טו, מאמר מה.
4. כ״ה גרסת הגר״א, וכ״ה במדרש תנאים דבר׳ יא, י. ושם איתא אתה אומר לכך בא הכתוב או לפי כו׳ כגן ה׳ באילנות, כארץ מצרים בזרעים. וקאי שם על הפסוק לא כארץ מצרים שדורש מעלת ארץ ישראל על ארץ מצרים. ועי׳ בתיב״ע כאן, ובמדרה״ג כגן ה׳ כארץ מצרים מגיד הכתוב שבחה של סדום כשהיתה בשלותה שהיא שקולה כגן ה׳ כארץ מצרים, ומגיד שבחה שלארץ מצרים שהיא כגן ה׳ ואעפ״י כן ארץ ישראל משובחת מן הכל דכתיב כי הארץ אשר אתה בא שמה לרשתה לא כארץ מצרים היא, ע״כ והיא כדרשת הספרי הנ״ל ועי׳ רש״י דברים שם, וילק״ש ח״א תתנז, לאילנות, ב״ר פמ״א.
5. כתובות קיג. ועי׳ רש״י במדבר יג, כב. וילק״ש קרח רמז תש״נ, מה טובה עשיתה לנו הוצאתנו מארץ מצרים שהיא כגן ה׳. ופס״ז פ׳ מסעי קמא.
6. לקמן מאמר מה.
7. מובא בילק״ש ויגש רמז קנ.
8. תוכן מאמר זה מבואר באריכות בזהר ח״א קח: וישא לוט את עיניו וגו׳ כגן ה׳ כארץ מצרים וגו׳ עד הכא לא אתידע גן ה׳ אי הוא ארץ מצרים ואי איהו ארץ סדום ואי איהו גן ה׳ דאקרי גן עדן אלא כגן ה׳ דאית ביה ספוקא ועדונא דכלא הכי נמי הוה סדום והכי נמי מצרים, מה גן ה׳ לא איצטריך ב״נ לאשקאה לי׳ אוף מצרים לא אצטריך אחרא לאשקאה ליה בגין דנילוס איהו אסיק ואשקי לכל ארעא דמצרים כו׳ דמצרים לא צריכין למטרא אוף סדום מה כתיב ביה כי כלה משקה כל עידונין דעלמא הוו בה ועל דא לא בעאן דבני נשא אחרנין יתעדנון בה.
9. לעיל מאמר ב. בבאור.
וּזְקַף לוֹט יָת עֵינוֹהִי וַחֲזָא יָת כָּל מֵישַׁר יַרְדְּנָא אֲרֵי כֻּלֵּיהּ בֵּית שִׁקְיָא קֳדָם חַבָּלוּת יְיָ יָת סְדוֹם וְיָת עֲמֹרָה כְּגִנְּתָא דַּייָ כְּאַרְעָא דְּמִצְרַיִם מָטֵי צֹעַר.
Lot raised his eyes and saw the entire Jordan Plain, that it was [an] abundantly watered place; before Hashem destroyed Sedom and Amorah, it was like Hashem’s garden, like the land of Egypt, going towards Zoar.

וַיִּשָּׂא לוֹט אֶת עֵינָיו וַיַּרְא אֶת כָּל כִּכַּר הַיַּרְדֵּן כִּי כֻלָּהּ מַשְׁקֶה לִפְנֵי שַׁחֵת ה׳ אֶת סְדֹם וְאֶת עֲמֹרָה כְּגַן ה׳ כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בֹּאֲכָה צֹעַר
וּזְקַף לוֹט יָת עֵינוֹהִי וַחֲזָא יָת כָּל מֵישַׁר יַרְדְּנָא אֲרֵי כוּלֵיהּ בֵית שִׁקְיָא קֳדָם חַבָּלוּת ה׳ (ח״נ: דְּחַבֵּיל ה׳) יָת סְדֹם וְיָת עֲמֹרָה כְּגִנְּתָא דַּה׳ כְּאַרְעָא דְּמִצְרַיִם מָטֵי צוֹעַר
א. לתרגום ״כִּכַּר הַיַּרְדֵּן״ – ״מֵישַׁר יַרְדְּנָא״ עיין להלן ״אֵיל פארן״ (בראשית יד ו) ״מֵישַׁר פָּארָן״.
כֻּלָּהּ משקה – כּוּלוֹ משקה
ב. במקרא נכתב ״כִּי כֻלָּהּ מַשְׁקֶה״ בנקבה, כי הוא תיאור ״כִּכַּר הַיַּרְדֵּן״ לשון נקבה. אבל אונקלוס שתרגם ״כִּכַּר הַיַּרְדֵּן״ ״מֵישַׁר יַרְדְּנָא״ בזכר, הפך התיאור ״אֲרֵי כוּלֵיהּ בֵית שִׁקְיָא״ לזכר.⁠1
בֵּית שִׁקְיָא – השקאה מלאכותית
ג. האם כוונת ״כִּי כֻלָּהּ מַשְׁקֶה״ שהיו שם כרמים לענבי יין או שהיתה הככר עשירה במים להשקאת השדות? מת״א ״אֲרֵי כוּלֵיהּ בֵית שִׁקְיָא״ מתברר שהיא היתה בית שלחין, איזור המושקה בהשקאה מלאכותית [השווה: ״וַתְּעַר כדה אל הַשֹּׁקֶת״ (בראשית כד כ) ״לְבֵית שִׁקְיָא״, וברש״י: ״השקת – אבן חלולה ששותים בה הגמלים״]. מתרגומו מתקבל גם תיאור אגן הירדן, כי התוספת ״בֵּית שִׁקְיָא״ מציינת קיבול ונפח כמבואר לעיל ״ולמקוה המים״ (בראשית א י) ״וּלְבֵית כְּנֵישָׁת מַיָּא״.
שלא לייחס הפורענות לה׳
ד. מהרי״ץ תמך בנוסח ״לִפְנֵי שַׁחֵת ה׳⁠ ⁠⁠״ – קֳדָם חַבָּלוּת ה׳⁠ ⁠⁠״ [ולא: קֳדָם דְּחַבֵּיל ה׳] וכתב: ״תרגם כן שלא לייחס הפורענות אליו ית׳ עצמו שהוא הוא הפועל, כי אם הרעה שעושה האדם היא הפועלת כמאמר הנביא תְּיַסְּרֵךְ רָעָתֵךְ (ירמיהו ב יט) וכן כתוב כִּי גְמוּל יָדָיו יֵעָשֶׂה לּוֹ (ישעיהו ג יא) לא אמר יַעֲשֶׂה לוֹ. וכן תרגם לקמן ״וַיְהִי בְּשַׁחֵת אֱלֹהִים״ (בראשית יט כט) ״וַהֲוָה בְּחַבָּלוּת ה׳⁠ ⁠⁠״, ואין לחוש לגידוף דהא כתיב אחריו יָת קִרְוֵי״.⁠2
כ״ף הדמיון
ה. בפשוטו הכתוב משווה את ״ארץ מצרים״ שבסיפא ל״גן ה׳⁠ ⁠⁠״ הנזכר ראשון וכמו שכתב רש״י לפסוק ״ככם כגר יהיה״ (במדבר טו טו):
ככם כגר – כמותכם כן גר. וכן דרך לשון עברית ״כגן ה׳ כארץ מצרים״ – כן ארץ מצרים. ״כמוני כמוך כעמי כעמך״ (מלכים א כב ד).
לפי זה כוונת הכתוב היא שככר הירדן נראתה ללוט ״כגן ה׳ כארץ מצרים״ השווים ביניהם, וכך כנראה הבין גם אונקלוס שתרגם ״כְּגִנְּתָא דַּה׳ כְּאַרְעָא דְּמִצְרַיִם״. ואולם דברי רש״י צריכים עיון.⁠3
חסרון למ״ד הכיוון
ה. הקשה יא״ר: מדוע כאן תרגם ״בֹּאֲכָה צֹעַר״ – ״מָטֵי צוֹעַר״ ללא תוספת למ״ד ולא כלעיל ״בֹּאֲכָה גְרָרָה״ (בראשית י יט) ״מָטֵי לִגְרָר״ בתוספת למ״ד? ואינה קושיא: שם שנכתב ״גְרָרָה״ בה״א המגמה, הוסיף למ״ד תחת הה״א, אבל כאן ״צֹעַר״ ללא ה״א אינה מזקיקה תוספת למ״ד. אכן להלן ״וְלוֹט בָּא צֹעֲרָה״ (בראשית יט כג) תרגם ״וְלוֹט עָל לְצוֹעַר״ כמשפט.⁠4
1. יא״ר ו״מרפא לשון״.
2. ״חלק הדקדוק״, והסכים עמו ״מרפא לשון״. אבל ב״פרשה מפורשה״ לרב צובירי טען שדווקא בנוסח ״חַבָּלוּת ה׳⁠ ⁠⁠״ יש חשש חירוף וגידוף וראוי לתרגם ״קֳדָם דְּחַבֵּיל ה׳⁠ ⁠⁠״.
3. שהרי שם כתב ״כגן ה׳ כארץ מצרים – כן ארץ מצרים״, וכאן פירש ״כגן ה׳ – לאילנות, כארץ מצרים – לזרעים״, ולדרך זו אין הכפי״ן לדמיון ביניהם (רא״ם). כדרך זו תרגם המיוחס ליונתן כאן: מְשַׁבְּחָא בְּאִילָנַיָא כְּגִינוּנִיתָא דַה׳ וּכְעִילָתָא כְאַרְעָא דְמִצְרַיִם. וכן רמב״ן: ״ורבותינו אמרו (ספרי עקב לח) כגן ה׳, לאילנות. כארץ מצרים, לזרעים. ירצו לפרש שיש בככר נהרות גדולים ישקו אילני הגנות כגן ה׳, ובו יאורים כארץ מצרים ישקו גן הירק״.
4. ״מרפא לשון״. על דרכו בתרגומי ה״א המגמה ראה להלן ״הֶרָה נסו״ (בראשית יד י) ״לְטוּרָא עֲרַקוּ״.
ונטל לוט ית עיינוי וחזא ית כל מישר ירדנא ארום כלה בית שקה קדם עד לא שיציא י״י ית סדום וית עמרה כגינת׳ די״י באילנאא כארעא דמצרים בפיריהב מעלךג [לזער].
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״וחזא ית ... באילנא״) נוסח אחר: ״וחזא ית כל משריה דיורדנה והא כלה אתר בית משקוי קדם עד לא יחבל ממריה די״י ית״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בפיריה״) גם נוסח חילופי: ״לעללתא״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״די״י ... מעלך״) נוסח אחר: ״כארץ דמצרים מעלך״.
וזקף לוט ית עינוי לזנו וחמא ית כל מישר ירדנא ארום כולה בית שקייא קדם עדלא חביל י״י ברגזיה ית סדם וית עמרה הות ארעא ההיא משבחא באילניא כגינוניתא די״י ובעללתא כארעא דמצרים מעלך לזוער.
And Lot uplifted his eyes towards (the place of) fornication; and beheld all the plain of Jardena that it was altogether well watered,⁠a before the Lord in his wrath had destroyed Sedom and Amorah; a land admirable for trees, as the garden of the Lord, and for fruitage, as the land of Mizraim as you goest up to Zoar.
a. "A place of waters.⁠"
[ז] וַיִּשָּׂא לוֹט אֶת עֵינָיו וַיַּרְא אֶת כָּל כִּכַּר הַיַּרְדֵּן – אָמַר רַבִּי נַחְמָן בַּר חָנִין כָּל מִי שֶׁהוּא לָהוּט אַחַר בֻּלְמוּס שֶׁל עֲרָיוֹת סוֹף שֶׁמַּאֲכִילִים אוֹתוֹ מִבְּשָרוֹ.
אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא כָּל הַפָּסוּק הַזֶּה לְשׁוֹן עֶרְוָה הוּא, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמָר: וַתִּשָּׂא אֵשֶׁת אֲדֹנָיו אֶת עֵינֶיהָ וגו׳ (בראשית ל״ט:ז׳). וַיַּרְא אֶת כָּל כִּכַּר הַיַּרְדֵּן כִּי כֻלָּהּ מַשְׁקֶה, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר: כִּי בְּעַד אִשָּׁה זוֹנָה עַד כִּכַּר לָחֶם (משלי ו׳:כ״ו). כִּי כֻלָּהּ מַשְׁקֶה, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר: וְהִשְׁקָה אֶת הָאִשָּׁה אֶת מֵי הַמָּרִים (במדבר ה׳:כ״ד). לִפְנֵי שַׁחֵת ה׳, הֵיךְ מָה דְאַתְּ אָמַר: וְהָיָה אִם בָּא אֶל אֵשֶׁת אָחִיו וְשִׁחֵת אַרְצָה (בראשית ל״ח:ט׳). כְּגַן ה׳, לְאִילָנוֹת. כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, לִזְרָעִים.
וישא לוט את עיניו1כמה דהוא אמר ותשא אשת אדוניו וג׳ (בראשית ל״ט:ז׳).
וירא את כל ככר הירדן2ואין זה אלא זנות, כמה דהוא אמר כי בעד אשה זונה עד ככר לחם (משלי ו׳:כ״ו).
כי כולה משקה3שהיו נשותיהם ראויות כולן להשקות כסוטה, שנאמר והשקה את האשה (במדבר ה׳:כ״ד).
לפני שחת ה׳4כמו שנאמר כי השחית כל בשר (בראשית ו׳:י״ב).
כגן ה׳5לאילנות.
דבר אחר: כגן ה׳ כארץ מצרים – ולא אמר כארץ בבל, או אשור, מפני כי גן עדן ומצרים אחד הם, ולא יבוא עליהם לא טל ולא מטר, אלא מן הנהר יעלה וישקה אותם וישוב, לכך נאמר כגן ה׳ כארץ מצרים.
1. כמד״א ותשא עיני׳. ב״ר פמ״א אות ז׳ כל הפסוק הזה לשון ערוה כו׳. וכן נזיר כ״ג ע״א, ולקח טוב, ופסיקתא רבתי שם פ״ג.
2. ואין זה אלא לשון זנות כו׳ שם שם.
3. שהיו נשותיהם ראויות כלן להשקות כסוטות שנאמר ותשקה וגו׳. בב״ר שם כי כולה משקה, המד״א והשקה את האשה, ובפסיקתא רבתי שם פ״ג כי כלה משקה שהיו כולן זונות וראויות להיבדק כסוטות.
4. כמו שנאמר כי השחית. בב״ר שם המד״א ושחת ארצה (בראשי׳ ל״ה).
5. לאילנות. ב״ר שם, ספרי עקב פיסקא ל״ח, ורש״י, ולקח טוב.
וַיִּשָּׂא לוֹט אֶת עֵינָיו – כָּל מִי שֶׁהוּא לָהוּט אַחַר בֻּלְמוּס שֶׁל עֲרָיוֹת סוֹף שֶׁמַּאֲכִילִין אוֹתוֹ מִבְּשָׂרוֹ.
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, כָּל הַפָּסוּק הַזֶּה לְשׁוּם עֲבֵירָה נֶאֱמַר. וַיִּשָּׂא לוֹט (בראשית ל״ט:י״ז) ״וַתִּשָּׂא אֵשֶׁת אֲדוֹנָיו״. אֶת עֵינָיו, (שופטים י״ד:ג׳) ״כִּי הִיא יָשְׁרָה בְּעֵינַי״. וַיַּרְא, (בראשית ל״ד:ב׳) ״וַיַּרְא אוֹתָהּ שְׁכֶם בֶּן חֲמוֹר״. אֶת כָּל כִּכַּר הַיַּרְדֵּן, ״כִּי בְּעַד אִשָּׁה זוֹנָה עַד כִּכַּר לָחֶם״ כִּי כֻּלָּהּ מַשְׁקֶה, (הושע ב׳:ז׳) ״אֵלְכָה אַחֲרֵי מְאַהֲבַי נֹתְנֵי לַחְמִי וּמֵימַי וְגוֹ׳ שַׁמְנִי וְשִׁקּוּיָי״.
דָּבָר אַחֵר: כִּי כֻלָּהּ מַשְׁקֶה – כְּהַאִיךְ דְאַתְּ אַמְרֵת ״וְהִשְׁקָה אֶת הָאִשָּׁה״. לִפְנֵי שַׁחֵת ה׳, כְּהַאִיךְ דְאַתְּ אַמְרֵת (בראשית ל״ח:ט׳) ״וְהָיָה אִם בָּא אֶל אֵשֶׁת אָחִיו וְשִׁחֵת אַרְצָה״. כְּגַן ה׳ כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, כְּגַן ה׳ לְאִילָנוֹת כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לִזְרָעִים.
פרפע לוט עיניה וראי ג׳מיע מרג׳ אלארדן אן כלה סקי קבל אן יהלך אללה סדם ועמרה כג׳נאן אללה וכארץ׳ מצר אלי אן תג׳י אלי זגר.
ונשא לוט את עיניו וראה את כל כיכר1 הירדן שכולה משקה, לפני שהשחית ה׳ את סדום ועמורה, כגן אלוהים וכארץ מצרים עד בואך אל צוער.
1. ״מרג׳⁠ ⁠⁠״ (مرج) מתייחס ספציפית לאחו או כיכר פורה.
נצרך להזכיר: לפני שחת י״י את סדום ואת עמודה כגן י״י כארץ מצרים – כי האנשים בשעה שנכתבה התורה היו רואים את הערים כשהן חריבות והפוכות, על כן נאמר כי היו אלה לפני ההפיכה כגן י״י.
כי כלה משקה – ארץ נחלי מים1.⁠א
לפני שחת י״י סדום ועמורהב – היה אותו מישור כגן י״י – לאילנות, כארץ מצרים – לזרעים,⁠2 עד צוער.⁠ג
ומדרש אגדה דורשו לגנאי: על שהיו שטופי זימה בחר לוט בשכונתם, במסכת הוריות (בבלי הוריות י׳:).
1. השוו ללשון הפסוק בדברים ח׳:ז׳.
2. בדומה בלקח טוב.
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, המבורג 13, אוקספורד 34. בכ״י מינכן 5 נוסף כאן: ״וללוט בהמות הרבה״. בכ״י לונדון 26917 (ובדומה בדפוס רומא) נוסף כאן: ״וללוט היה לו בהמות הרבה״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, המבורג 13 (שם: ״סדם ועמרה״), אוקספורד 34 (שם: ״ועמרה״). בכ״י מינכן 5, ליידן 1: ״את סדום ואת עמורה״ ובדומה בפסוק.
ג. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165 (שם: ״צער״), מינכן 5, המבורג 13, ליידן 1, אוקספורד 34, ברלין 1221, פריס 155, פרמא 3204. בדפוס רומא: ״בואכה צוער – עד צוער״.
כי כלה משקה THAT IT WAS WELL WATERED – a land of streams of water.
לפני שחת ה’ את סדום ואת עמורה BEFORE HASHEM DESTROYED SODOM AND GOMORRAH, that plain was ‘כגן ה LIKE THE GARDEN OF GOD for trees, and כארץ מצרים LIKE THE LAND OF EGYPT for seed plants (Bereshit Rabbah 41:7), as far as Zoar.
The Midrash Aggadah explains it to Lot’s discredit: Lot chose that neighborhood precisely because they were so steeped in lewdness. This is in Tractate Horayot (10b).⁠1
1. See also Bereshit Rabbah 41:7.
וישא לוט את עיניו וירא את כל ככר הירדן1א״ר יוסי ב״ר חנינא כל הפסוק הזה לשון ערוה הוא. וישא לוט את עיניו היאך מה דאת אמר ותשא אשת אדוניו את עיניה אל יוסף (בראשית ל״ט:ז׳). 2וכמו וירא אותה שכם בן חמור (שם ל״ד:ב׳). את כל ככר הירדן. כדכתיב כי בעד אשה זונה עד ככר לחם (משלי ו׳:כ״ו). כי כלה משקה. 3דכתיב נותני לחמי ומימי צמרי ופשתי שמני ושקויי (הושע ב׳:ז׳).
לפני שחת ה׳ – כמה דאת אמר ושחת ארצה (בראשית ל״ח:ט׳).
4כגן ה׳. לאילנות.
כארץ מצרים – לזרעים.
1. א״ר יוסי. ב״ר פמ״א. ובנזיר כ״ג ע״א בשם ר׳ יוחנן. ובילקוט רמז ע׳ מובא ג״כ בשם ר׳ יוחנן ולא נרשם בצדו שהוא מגמרא נזיר. ובכ״י פלארענץ חסרים המלות ״בר חנינא״.
2. וכמו וירא אותה שכם. הוא ראיה על מלת וירא. והוא מגמרא נזיר שם. ובכ״י פלארענץ ראיתי שנאמר לנכון וירא כמו וירא אותה שכם.
3. דכתיב נותני לחמי. כ״ה בגמרא שם. אבל בב״ר שם מובא הכתוב והשקה את האשה. ובילקוט רמז ע׳ הביא ב׳ הנוסחאות ביחד מגמרא ומדרש. וז״ל כי כלה משקה המד״א נותני לתמי וגו׳.
ד״א: כי כלה משקה – כד״א והשקה את האשה.
4. כגן ה׳ כו׳. ב״ר שם. וילקוט שם. ורש״י עה״ת.
כי כולה משקה – כלומר היה משקה בה, כגן {י״י}, כארץ מצרים – שיש שם משקה. כגן {י״י} – דכתיב: ונהר יצא מעדן להשקות את הגן (בראשית ב׳:י׳). כארץ מצרים – שיש שם נילוס שמשקה אותה. זהו עקר פשוטו.⁠1
1. שוחזר מליקוט אוקספורד-מינכן, ועיינו בהרחבה בשחזור פירוש רשב״ם האבוד לבראשית א׳–י״ז, עמ׳ 302 ואילך.
ככרא הירדן – מקום צמחים, והכ״ף כפול.
או: נעדר, מכר נרחב (ישעיהו ל׳:כ״ג), וכן: בבת עינו (זכריה ב׳:י״ב) – בת עין.
כי כלה משקה – זכר אחר נקבה, וכן: תאכלהו אש לא נפח (איוב כ׳:כ״ו).
לפני שחת י״י – קודם שישחת, והוא שם הפועל מהבנין הכבד הדגוש. [ולולי החי״ת שהוא מאותיות הגרון היה דגוש בתיבה.]⁠ב
א. כן בפסוק ובכ״י פריס 176. בכ״י לוצקי 827: וככר.
ב. ההוספה בכ״י לוצקי 827. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
THE PLAIN OF THE JORDAN. Kikkar (plain) means an area with plants. The caf is doubled in kikkar.⁠1 On the other hand, it is possible that one caf has been dropped in kar nirchav (large pastures) (Is. 30:23).⁠2 Similarly bat (apple of) in bat ayin (the apple of the eye) (Ps. 17:8) is short for bavat in bavat eno (the apple of his eye) (Zechariah 2:12).⁠3
WELL WATERED. Mashkeh (watered) is masculine; khullah (well) is feminine.⁠4 A fire not blown by man shall consume him (Job 20:26)5 is similar.
BEFORE THE LORD DESTROYED SODOM AND GOMORRAH. Shachet (destroyed) is an infinitive in the pi'el. The meaning of li-fene shachet is: before the Lord destroyed.
1. The word for an area with plants being kar, as in Is. 30:23. Our word reads kikkar because the caf is doubled.
2. The basic word being kikkar.
3. A bet has been dropped in bat, for the full word is bavat, with two bets (Krinsky). Others interpret: "Similarly we do not know whether a bet has been dropped out in bat, or a bet is doubled in bavat" (Weiser, Cherez). The text supports Krinsky.
4. If Scripture were consistent the phrase would have read khullah mashkah.
5. Te'okhlehu (shall consume him) is feminine; nuppach (blown) is masculine. Hence Scripture uses both a masculine and feminine word in reference to the same thing (fire). It does the same in our verse with regard to kikkar.
ככר הירדן – כפול הכ״ף, כי כמוהו: כר נרחב (ישעיהו ל׳:כ״ג), וכמוהו: בבבת עינו (זכריה ב׳:י״ב), בת עין (תהלים י״ז:ח׳).
כגן י״י – שהנהרות משקים.
כארץ מצרים – שנילוס משקה. כך הירדן היה משקה אותו ככר עד צוער.
לפני שחת י״י וגו׳ – כלומר, לוט בדק בארץ ולא בדק ביושבי הארץ. ולפיכך לקה, שיצא משם באחרונה הוא ובנותיו בולא כלום, כי ההולך לדור במקום צריך לבדוק בארץ וביושביה.
כגן י"י – LIKE THE GARDEN OF HASHEM – That the rivers water it.
כארץ מצרים – LIKE THE LAND OF EGYPT – That the Nile irrigates. Thus would the Jordan River water that square until TZOAR.
לפני שחת י"י וגו'‏ – BEFORE HASHEM DESTROYED etc. – Meaning to say, Lot investigated the land but did not investigate the inhabitants of the land. And therefore he was smitten, that he ended up leaving there, he and his daughters, with nothing, because one who goes to dwell in a place needs to investigate the land and its inhabitants.
וישא לוט את עיניו – מההר שהיו שם כי בהר היו יושבים, כמו שאמר, ונשא משם את עיניו כי מקום גבוה היה לראות הארץ לפניו וראה את כל ככר הירדן שהיתה ארץ מקנה כי כלה משקה, ואמר כלה אחר שאמר כל להגדיל הדבר, וכן, כל מלכי גוים כלם (ישעיהו י״ד:י״ח).
ככר – כתרגומו מישר, וכן בככר הירדן יצקם (מלכים א ז׳:מ״ו). והככר הזה היה סמוך לארץ סדום ועמרה כמו שאמר: ואת כל הככר (בראשית י״ט:כ״ה). והיתה הארץ לפני שנשחתה כמו גן י״י, והוא גן עדן שהיו ארבעה הנהרות משקין אותו, או כמו ארץ מצרים שהנהר משקה אותה כלה.
באכה צער – הה״א כה״א הנצבת עמכה (שמואל א א׳:כ״ו) וזולתו. והכ״ף איננה נוספת כאשר חשבו, וכן כ״ף כערכך (ויקרא כ״ז:י״ב,י״ז), הערכך (ויקרא כ״ז:כ״ג) כי כף באכה לנכח היא, ככל כ״ף הנמצא וכנגד יודע המקום ידבר, וכן ערכך כנגד הכהן ידבר, כמו שאמר כערכך הכהן. ואמר: כי עד צער היה המקום משקה.
וישא לוט את עיניו, from the mountain where they were staying, as we know from 12,8. Seeing that this was a high point in the country, it afforded Lot an opportunity to survey much of the rest of the country all around him. As a result, he observed כי כלה משקה, that the Jordan valley was very well irrigated. When the Torah uses the word כלה after having already said כל when describing the valley, this is a way of emphasising the word כל still further. We find a similar construction in Isaiah 14,18 כל מלכי גוים כולם, “all the kings of the nations, all of them.”
ככר, a valley; the word occurs in a similar sense in Kings I 7,46 בככר הירדן יצקם, “he had them cast in the valley of the Jordan.” This particular valley was very close to the city of Sodom and prior to that city’s destruction it was known as being “like a garden of God.” (19,25) The “garden” people used as the metaphor to describe is was the “garden of Eden.” We know that that garden had been irrigated by four rivers. Alternately, the comparison made here is to Egypt which is thoroughly irrigated by the river Nile.
באכה צוער, all the way to the town of Tzoar. The letter ה at the end of the word באכה, is used in the same way as the same letter in Samuel I 1,26 הנצבת עמכה, “who was standing next to you.” There are other examples of this type in the Holy Scriptures. The letter כ at the beginning of the word ככר is not something that has been added, as many commentators believe, but is similar to that same letter in Leviticus 27,2 בערכך, describing proximity to the priest in that instance, and proximity to the river in this instance. (compare Ibn Ezra on that verse) The Jordan valley was thoroughly irrigated all the way south to Tzoar.
כי כולה משקה – יש מפרשים: וירא את כל הככר – כי הירדן משקה את כל הארץ.
כגן י״י – שאין צורך להשקות, כדכתיב: ונהר יוצא מעדן וגומ׳ (בראשית ב׳:י׳), כך מצרים – שהרי נילוס עולה ומשקה אותה.⁠1
1. בדומה בליקוט אוקספורד-מינכן.
כי כלה משקה, "for all of it was well irrigated.⁠" Some commentators understand the verse: וירא את כל ככר הירדן, to mean that the river Jordan irrigated the entire region bountifully.
'כגן ה, "as if it were a garden planted by Hashem Himself, not unlike Egypt which was also irrigated by the river Nile. (Compare Genesis 2,10)
כגן י״י כארץ מצרים – יאמר כי ארץ הככר כולה משקים אותה ברגל מן הירדן, כדרך הנעשה בגן י״י שנאמר בו: ונהר יצא מעדן להשקות את הגן (בראשית ב׳:י׳), וכדרך שהוא בארץ מצרים שנאמר בה: אשר תזרע את זרעך והשקית ברגלך כגן הירק (דברים י״א:י׳), והזכיר שני המקומות, אמר כגן י״י – שהמקום הטוב בתחתונים כן הוא כולו משקה, והזכיר כארץ מצרים – מקום ידוע, לראיה.⁠א
ורבותינו אמרו (ספרי דברים י״א:י׳) כגן י״י – לאילנות, כארץ מצרים – לזרעים. ירצו לפרש שיש בככרב נהרות גדולים ישקו אילני הגנות כגן י״י, ובו יאורים כארץ מצרים ישקו גן הירק. ובחר לו לוט בזה כי הארץ שישקו אותה כן רחוקה מן הבצורת וטובה למרעה.
א. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 138, פולדה 2, לונדון ויינמן 1, ברלין 584, פריס 223, רומא A44, לוצקי 869, דפוסי רומא, ליסבון, וכוונת רמב״ן היא אולי למלת ״רְאָיָה״ בא׳ קמוצה, ושהפסוק נוקט בקום ידוע כמצרים בתור דוגמה ידועה. בדפוסים מאוחרים תיקנו: ״לרעיה״ (אך מלבד שהתיקון הוא נגד כל עדי הנוסח, ארץ מצרים גם לא הייתה ידועה בתור ארץ מרעה).
ב. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255, רומא 44: ״לפרש שבו״.
AS THE GARDEN OF THE ETERNAL, LIKE THE LAND OF EGYPT. The verse states that the whole land of the Plain was adequately irrigated from the Jordan by working with the foot, just as was done with the garden of G-d, concerning which it is stated, And a river went out of Eden to water the garden,⁠1 and as is the way in the land of Egypt, concerning which it is stated, And thou didst water it with thy foot.⁠2 The verse mentions both places: it says that the land of the Plain was as adequately irrigated as the garden of the Eternal, which is the most perfect place on this earth, and it also mentions, like the land of Egypt, a place well known for pasture.
Our Rabbis have said,⁠3 "As the garden of the Eternal for trees; Like the land of Egypt — for herbs.⁠" Their intent was to explain that there were large rivers in the Plain, which watered the trees of the gardens, as was the case in the garden of G-d, and that there were also ponds in it, as in the land of Egypt, from which vegetable gardens were watered. Lot chose this part, for a land which is so irrigated is unlikely to suffer from a drought and is good for pasture.
1. Above, 2:10.
2. Deuteronomy 11:10.
3. Sifre Ekev, 38. The Sifre is a Tannaitic Midrash on the book of Numbers and the book of Deuteronomy.
כגן ה׳ כארץ מצרים – פרש״י היה אותו מישור כגן ה׳ לאילנות כארץ מצרים לזרעים. וק׳ שהרי לא פי׳ כן בפר׳ שלח לך גבי ככם כגר וז״ל ככם כגר כמותכם כן גר. וכן דרך לשון עברית כגן ה׳ כארץ מצרים. כן ארץ מצרים עכ״ל. הרי לך לפי שנראה ששני פירושים הללו סותרים זה את זה למבין ענינו. כך שמעתי מפי אחרים.
וישא לוט את עיניו וירא – כותב התורה יכתוב כמה ענינים בדברים קלים כדי שנתעורר בדברים החמורים, ולכן פעמים יזכור סבת הדבר ופעם ישמיטםא, ומזה אמרו הנה ״וישא לוט את עיניו וירא״ וכן ״וישא יעקב רגליו״1 (בראשית כ״ט:א׳), וכן ״וישא את קולו ויבך״ (בראשית כ״ט:י״א), כי כל לשון ׳נשא׳ הוא בעברי מטעם הרמה, ובמקומות כתו׳ ׳וירא׳, ׳וילך׳, ׳ויבך׳, מבלי שיקדים לו ׳וישא׳, והכל נכון.⁠2
משקה – שם נגזר.⁠3
כגן י״י – הוא גן עדן, וכתי׳ במקום אחר ״גן אלהים״ (יחזקאל כ״ח:י״ג).⁠4
1. המשך הפסוק: ״וילך״.
2. הגורם המכאני (׳סיבת הדבר׳) לראיה היא נשיאת העיניים, להליכה – נשיאת הרגלים, ולבכי – נשיאת הקול. לעיתים התורה כותבת את הגורם המכאני, ולעיתים לא, ואין הבדל משמעותי בין המקרים.
3. ה׳משקה׳ כאן הוא שם תואר ולא פועל.
4. לשון הפסוק כולו ביחזקאל הוא: ״בעדן גן אלהים״, ולכן מוכח כי ״גן ה׳⁠ ⁠⁠״ הוא כינוי לגן עדן וראה הערותינו לבראשית ב׳:ז׳-ח׳.
א. צ״ל – ישמיטנה.
כי כֻלָּהּ משקה – רוצה לומר שהיא ארץ נחלי מים, והוא שֵׁם תחת שֵׁם התואר, וענינו: כי כולה בעלת משקה. וכבר ימצאו כמו זה בלשוננו הרבה.
אבל לוט לא עשה כן כי מיד הודה בפרידה ובראותו ככר הירדן שהיה כלה משקה קודם ההפכה כגן ה׳ שהוא ג״ע שהיו הנהרות משקים אותו וכארץ מצרים שנילוס משקה אותה בכל שנה ולא יחסר עשב בה לקח לוט את הארץ ההיא.
[א] וישא לוט את עיניו
[1] נזיר פרק רביעי דף כג ע״א (נזיר כג.)
[2] הוריות פרק שלישי דף י ע״ב (הוריות י:)
[ב] וירא
[1] נזיר שם (נזיר כג.)
[ג] את כל ככר הירדן
[1] שם (נזיר כג.)
[ד] כי כולה משקה
[1] שם1
[ה] כגן ה׳ כארץ מצרים
[1] כתובות פרק שלושה עשר דף (קיא ע״ב) [קיב ע״א]
[2] סוטה פרק שביעי דף לד ע״ב (סוטה לד:)
1. ארבעה ציטוטים, ארבע דרשות המה המשמשים ארבעה תיזכורות לאותה הפניה נזיר כג ע״א.
לשון הגמ׳ שם:
׳אמר רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן, מאי דכתיב ׳כי ישרים דרכי ה׳ וצדיקים ילכו בם ופושעים יכשלו בם׳...אלא משל ללוט ושתי בנותיו עמו. הן שנתכוונו לשם מצוה ׳וצדיקים ילכו בם׳, הוא שנתכוין לשם עבירה ׳ופושעים יכשלו בם׳. ודלמא הוא נמי לשום מצוה איכווין, אמר רבי יוחנן כל הפסוק הזה על שם עבירה נאמר: [א] ׳וישא לוט׳ – ׳ותשא אשת אדוניו את עיניה׳. [׳את עיניו׳] – ׳כי היא ישרה בעיני׳. [ב] ׳וירא׳ – ׳וירא אותה שכם בן חמור׳. [ג] ׳את כל ככר הירדן׳ – ׳כי בעד אשה זונה עד ככר לחם׳. [ד] ׳כי כלה משקה׳ – ׳אלכה אחרי מאהבי נותני לחמי ומימי צמרי ופשתי שמני ושיקויי׳ ׳.
בגירסה הנ״ל בדפוס שלפנינו נוסף גם הציטוט [׳את עיניו׳] - כי היא ישרה בעיני׳. אולם רבנו לא כתב ציטוט זה ׳את עיניו׳ בפני עצמו אלא צירפו למילים ׳וישא לוט׳ כנראה השתמש בדפוס וינציאה הראשון, וכך הגירסה שם: ׳וישא לוט את עיניו׳ – ׳ותשא אשת אדונו את עיניה׳- ׳כי היא ישרה בעיני׳. הציטוט [׳את עיניו׳] מופיע בדפוסים שלפנינו בסוגריים מרובעות כתוספת על הנכתב בדפוס וינציאה הראשון. בדפוסים שבהם מופיע ה׳תורה אור׳ (שחי בתקופת רבנו. ראה הקדמה) אין הפניה מהציטוט ׳את עיניו׳ אל מקומו בתנ״ך, כי ציטוט זה לפי אותה גירסה כלול בציטוט הראשון ׳וישא לוט את עיניו׳.
לפני שחת ה׳ כו׳. פירוש ״לפני שחת ה׳⁠ ⁠⁠״ דבוק למטה אל ״כגן ה׳ בארץ מצרים״, אבל אינו דבוק למעלה אל ״כי כלה משקה״, כי הוא נאמר על ראיית לוט, שאמר ״וירא את כל ככר הירדן כי כלה משקה״, אם היה ״לפני שחת ה׳⁠ ⁠⁠״ דבוק אליו – יהיה פירושו שראה הככר כי כלה משקה לפני שחת ה׳, ולא ידע באותו זמן לוט שיהיה הקב״ה משחית הערים, ולפיכך אי אפשר לדבק למעלה, אלא אם יהיה ״לפני שחת ה׳⁠ ⁠⁠״ הוא פירוש למעלה כך; ״וירא כל כיכר הירדן שהוא כלה משקה״, ואימתי היתה ״כלה משקה״ – ״לפני שחת ה׳ סדום ועמורה״, ויהיה הענין חסר לגמרי, ולפיכך צריך לדבקו למטה ״לפני שחת ה׳ סדום ועמורה״ היה אותו מישור ״כגן ה׳⁠ ⁠⁠״:
כארץ מצרים לזרעים. כי ודאי אחר שהמשיל אותו לגן ה׳ שהוא יותר משובח – לא הוי ליה להמשיל לומר ״כארץ מצרים״, אלא ״כגן ה׳⁠ ⁠⁠״ לאילנות, והשתא אתי שפיר שמשבחו באלנות ובזרעים, ואין בגן ה׳ זרעים:
בואכה צוער עד צוער. שאין המקום של ״בואכה צוער״ לבד היה כגן ה׳, שבזה אין שיעור כלל, כי אם הביאה של צוער לבד:
דרשו לגנאי וכו׳. דרשו (הוריות י ע״ב) ״וישא לוט״ כמו ״ותשא אשה אדוניו עיניה״ (ראו להלן לט, ז), שהוא לזנות, וכן כולם נדרשו לזנות:
ארץ נחלי מים. דקשה לרש״י דמשקה לשון מפעיל הוא ומאי מפעיל שייך הכא ועוד שאין הכונה פה על ההשקה רק על הנחלים שבו ועל זה פירש ארץ נחלי מים וקראם בלשון השקה מפני שמהם תהיה ההשקה:
היה אותו מישור. רצונו לפרש דהאי לפני שחת ה׳ וגו׳ הוא דבוק עם כגן ה׳ כארץ מצרים דאין לפרש דלפני שחת דבוק עם כלה משקה דמה בא להודיענו דהא כבר כתיב וישא לוט את עיניו וירא וזה היה לפני שחת ה׳ אלא ע״כ דבוק הוא למטה. [ר׳ אליהו מזרחי]:
לאילנות. י״ל דרש״י דייק מדכתיב בפ׳ בראשית (בראשית ב׳:ח׳) ויצמח ה׳ אלהים מן האדמה כל עץ וגו׳ בתוך הגן א״כ ש״מ היכא דכתיב גן מיירי גן לאילנות. ומה שפירש כארץ מצרים לזרעים זה דייק מדכתיב בפ׳ עקב (דברים י״א:י׳) לא כארץ מצרים היא אשר יצאתם משם אשר תזרע את זרעך א״כ ש״מ שארץ מצרים ארץ זרעים הוא. [ר׳ אליהו מזרחי]: לפי שנראה שאלו הדמיונות הם לדבר אחד וא״כ די שיאמר הטוב שבכלם ואם ירצה לומר שניהם הל״ל היפה באחרונה כארץ מצרים כגן ה׳ שאם הוא כגן ה׳ פשיטא שהוא כארץ מצרים לז״א שהדמיון הוא בשני דברים וכו׳. [רי״ק]:
A land of water streams. Rashi is answering the question: משקה is a causative verb [meaning "to cause to be watered"]. In what way is the causative form appropriate here? Furthermore, the verse is speaking about streams, not about people watering fields. Thus Rashi explains: "A land of water streams,⁠" and they are called משקה because people use them to water the fields.
That plain was... Rashi is explaining that "Before Adonoy destroyed Sedom and Amorah is read with, "It was like Adonoy's garden....⁠" It is not read with the preceding phrase, "It was abundantly watered.⁠" [Rashi knows this] because otherwise, what would it be telling us? The verse had already written, "Lot raised his eyes and saw...⁠" and this was before Hashem destroyed Sedom. Perforce, it is read with, "It was like Adonoy's garden...⁠" (Re'm)
For trees. Rashi inferred this from (2:9): "Adonoy Elohim made grow out of the soil every tree ... in the middle of the garden," which shows that "garden" refers to trees. And Rashi explained like the land of Egypt "for זרעים" because it is written in Devarim 11:10: "For the land to which you are coming ... is not like the land of Egypt ... where you sowed your זרעים.⁠" This shows that Egypt is a land of זרעים. (Re'm) [Without Rashi's explanation that "garden" refers to trees, while "Egypt" refers to זרעים,] the verse's comparisons [to two different places] seem both to relate to the same point. If so, only the better of the two need be mentioned — and if Scripture wishes to mention both, the better one should be mentioned last. It should say, "It was like the land of Egypt, [and was even] like God's garden.⁠" [Thus the verse's is difficult to understand,] for if it was as good as Hashem's garden, surely it was as good as the land of Egypt! Therefore, Rashi explains that the comparisons relate to two different points. (R. Yaakov Kenizal)
וישא לוט את עיניו – לא השיבו לוט דבר לאות כי שמח לבו בבקשת אברהם כי חפץ להפרד ממנו, כי היה רע בעיניו להיות טפל לאברהם, כי אם לשבת לבדו לעשות לו שם. ולולי כן היה בוכה ומתחנן לבלי פרוד מעליו. ולכן שתק וקבל דבריו בנחת.
וירא את כל ככר הירדן – זה הלשון ״וישא את עיניו וירא״ יאמר על הרואה דבר חדש לא ראהו מקדם, כמו ״וישא עיניו וירא והנה שלשה אנשים״.⁠1 ולוט עמד על המקום שעמד כבר ימים רבים, וראה פעמים רבות את ככר הירדן. ומה צורך לומר שנשא עיניו עתה? ואיך אפשר שבהיותו בין עי ובין בית אל שיראה את ככר הירדן, [ה]⁠רחוק ממנו ד׳ או ה׳ פרסאות. והכתוב אומר ״את כל ככר הירדן״ שהולך על פני המזרח יותר משלשים פרסאות, וגם מהר גבוה לא יוכל לראותו כלו. ואולי לפי שהיה רצון ה׳ שיפרד מאברהם עבדו, כשנשא עיניו הראהו ה׳ את כל ככר הירדן כמו ״ויגל ה׳ את עיני בלעם״2 ואז ראה הארץ כלה שמשני צדי הירדן.
כי ״בדרך שאדם רוצה לילך, בה מוליכין אותו״.⁠3 כי הוא חפץ להתרחק מחברת אברהם ולנטוע אהליו בפני עצמו להתעשר ולהתגדל ולעשות לעצמו שם, כשראה את ככר הירדן שכולה משקה התחזק לבו להפרד מאברהם. ועצת ה׳ היתה להניח לו ללכת בואכה סדומה ועמורה להפרע ממנו, ולשלם לאברהם כצדקתו. כי ע״י כן נתגלגל הדבר שהלך שבי לפני צר4 הוא וכל רכושו, וצמח קרן גדולה לאברהם להכות את המלכים ולהצילו מרעה. ואחרי כן חזר ונפרע ממנו בהפיכת סדום, ונמחו אשתו ובנותיו הנשואות עם בעליהן, ואבד כל רכושו. וגם כן ניצול בעבור אברהם וכמפורש בכתוב, הכל מדה כנגד מדה באמת ובצדק לפי שנפרד מאוהבו של מקום ב״ה בעבור רכושו כי רב, ולמען התגדל נדבק עם רשעים, על כן אבד רכושו וביתו פעמים, ורק אברהם הצילו שתי הפעמים. ועל ידי הפיכת סדום נתגלגל שבא לצוער ושם הלך לשבת בהר שהוא חוץ לגבול כנען. שכן נאמר ״ויראהו ה׳ את כל הארץ וגו׳ בקעת ירחו עיר התמרים עד צוער״5 שהיא סוף הגבול. משם ואילך גבול מואב ועמון והיא הארץ שניתנה לזרע לוט. ודרכי ה׳ ישרים. ויש כמו ראיה לפירוש זה ממה שיתפרש בסמוך. ואם קוהה אתה להאמין שֶׁחִזֵק ה׳ עתה מראה עיניו לראות כל המרחק הזה, על כל פנים יהיה אז פירוש ״וישא לוט את עיניו״ כמו ״ופן תשא עיניך השמימה וראית את השמש״6 וגו׳ שענינו על עיני הנפש המעיינים בגבה השמים ובמהלכי המאורות ומעמד הצבאות כמו שבארנו במקומו בעז״ה. וכן ״ותשא אשת אדוניו את עיניה אל יוסף״,⁠7 שעיינה במראהו ויפיו ונימוסיו הנעימים. וכן עיין לוט בכל הארץ אשר מסביב לו לבחור באחד המקומות לשבתו ואז ראה בדעתו לבחור בככר הירדן לפי שהיה ידוע לו שכולה משקה.
ככר – לדעתי ״כר״ נופל על השומן ועובי הגס, כמו ״לבשו כרים הצאן״,⁠8 ״כר נרחב״.⁠9 וכשהמלה כפולה בראשיתה תורה על הפלגה כמו ״יפיפית מבני אדם״.⁠10 וכן ״ככר״ הפלגת שומן האדמה וטובו.
כי כולה משקה – [כולה] ארץ משקה, והוא שם התאר, ואינה צריכה לגשמים, כי הירדן עובר על גדותיו והיה לנחלים רבים הנוזלים בכל הככר, ומשקים [את] השדות והכרמים.
לפני שחת ה׳ את סדום ואת עמורה – היו מי הירדן משקים את הככר שמשני עבר הירדן. לא כן עתה שהשחית את ערי הככר, איננו עוד משקה ממי הירדן. והטעם כי הירדן הולך מן הצפון לדרום על פני המזרח, ופוסק11 על פני סדום ועמורה. וכאשר השחית ה׳ את המקומות באש וגפרית נהפכה האדמה לים המלח, ובו נופל הירדן עתה. ואין הים ההוא מתרבה לעולם ולא עובר על שפתו מרוב מי הירדן שנופלים בו. ואומרים הטעם לפי שהוא מעלה אדים הרבה אל האויר כפי חשבון המים שבאים אליו, או שיש בו תהומות הבולעים המים המתוקים הנופלים בו. אבל לפני שחת ה׳ את סדום ואת עמורה, כשהגיעו מי הירדן שמה יום יום נפסקו שם ועשו ים מתוק, כמו ים כנרת שבירדן בחלק נפתלי. ולפי שמימיו מתרבים כל רגע היו שוטפים ועוברים על גדות הים ונעשו נחלים נוזלים על פני ככר הירדן מזה ומזה להשקות כולה.
כגן ה׳ – כמו לפנים בגן ה׳ טרם חמס הגן,⁠12 כמו שבארנו בסדר בראשית. ואולי נלמד מענינו כמו שככר הירדן היא כולה משקה ממי הירדן הבאים מסדום ועמורה13 ובחטאת מלכיה השחית ה׳ המקומות האלה ונלקה ע״י כן ככר הירדן שהיא בנחלת ה׳, שאיננו עוד משקה; ככה בחטאות הדורות שלפני המבול השחית ה׳ את הארץ ואת העדן, ונלקה הגן כי אין עוד נהר יוצא מעדן להשקות את גן ה׳. והנה דומה הנהר שיצא מעדן לירדן ששתיהן לא היו מן הנחלים ההולכים אל הים, כי הירדן פסק בארץ סדום ועמורה ומשם היה לנחלים רבים משקים את הככר. והנהר היוצא מעדן פסק בגן ומשם יפרד לארבעה נחלים היוצאים אל ארבע ראשים ומשקים אותם, כמו שכתבנו שם.
כארץ מצרים – אעפ״י שהמשילוֹ לגן ה׳ מטעם שאמרנו, הוסיף ״כארץ מצרים״ לפי שנהר מצרים היה נודע ללוט. כי היה שם עם אברהם בימי הרעב, וראה שכאשר כבד הרעב בארץ כנען בעבור עוצר גשמים, היה שובע במצרים לפי שאינה צריכה לגשמים, כי היא משקה מן הנילוס. על כן בחר לשבת בערי הככר בראותו שהן משקה מִמֵי הירדן ובימי רעבון ישבע. ורמב״ן ז״ל פירש ״כי ארץ הככר כולה משקים אותה ברגל מן הירדן, כדרך הנעשה בגן ה׳ שנאמר בו ׳ונהר יוצא מעדן להשקות את הגן׳,⁠14 וכדרך שהוא בארץ מצרים שנאמר בה ׳והשקית ברגלך כגן הירק׳.⁠15 והזכיר שני המקומות, אמר ׳כגן ה׳ ׳ שהמקום הטוב בתחתונים הוא כלו משקה, והזכיר ׳כארץ מצרים׳ מקום ידוע לרעיה. ורבותינו אמרו16 ׳כגן ה׳ לאילנות, כארץ מצרים, לזרעים׳. ירצו לפרש שיש בככר נהרות גדולות ישקו אילני הגנות כגן ה׳, ובו יאורים כארץ מצרים ישקו הזרעים גן הירק. ובחר לו לוט בזה כי הארץ שישקו אותה כן, רחוקה מן הבצורת וטובה למרעה״ [עכ״ל]. ובעיני יפלא כי ארץ כנען טובה [יותר] מארץ מצרים שהיא משקה, שהתורה אומרת ״כי הארץ אשר אתה בא שמה לא כארץ מצרים היא וגו׳ והארץ אשר וגו׳ למטר השמים תשתה מים״.⁠17 והאמת כי לענין תבואות השדה ארץ משקה כמצרים טובה מארצות השותים למטר השמים. כי בשנת בצורת בהעצר שמים לא תירא. אבל מקום גבוה כהרים וגבעות אינן טובות בה, גם העצים הגבוהים לא תספיק להם ההשקאה, וצריכין לעבודת בני אדם, ואותן ישקו ברגליהן כגן הירק שצריך להשקאת אדם. ולפי שמי הירדן היורד בארץ ישראל היו מבורכים היו משקים את ככר הירדן מאד, שהיתה מספקת גם לאילנות דומה לנהר המשקה את הגן, שהיה מבורך. כי לא היו בגן ה׳ כי אם עץ מאכל, לא הזרע והתבואות כמו שאמרנו בסדר בראשית. והיה הנהר משקה אותם ולא הצטרכו לעבודת אדם. וככה היו מי הירדן ג״כ משקה לתבואות ולזרעים כמו נהר מצרים המשקה כל המדינה. וזהו שאמרו רבותינו שהוצרך לומר שתיהן, כי כגן ה׳ לאילנות, וכארץ מצרים לזרעים. ודבריהם אמת כפי שפרשנום, לא כדברי רמב״ן ז״ל. ושמא תאמר א״כ ארץ מצרים טובה מארץ כנען לענין הזרעים שאינה דואגת מעוצר? [מענה לכך] כי על כן סמך ״ארץ אשר ה׳ אלהיך דורש אותה״18 וגו׳ כלומר מעוצר אל תדאג, כי ה׳ דורש הארץ הזאת לתת גשמיה בעתם, אם תשמעו למצותיו. וכמו שסמך ״והיה אם שמע וגו׳ ונתתי מטר ארצכם בעתו יורה ומלקוש״.⁠19
בואכה צוער – הנחלים שנזלו מסדום ועמורה היו משקים עד צוער ומשם יורדים ומשקים עד ככר הירדן. והודיע בזה שהיתה הברכה הזאת לבד עד צוער שהיא גבול ארץ כנען, ולא עבר משם והלאה.
1. בראשית יח, ב.
2. במדבר כב, לא.
4. מליצה על פי איכה א, ה.
5. דברים לד, א-ג.
6. שם ד, יט.
7. בראשית לט, ז.
8. תהלים סה, יד.
9. ישעיה ל, כג.
10. תהלים מה, ג.
11. כלומר לפני מעשה הפיכת סדום, היו מימי הירדן משקים שדות סדום ועמורה, ובכן לא המשיכו לזרום דרומה משם.
12. מליצת לשון על פי איכה ב, ו.
13. כלומר שמשם זרמו נחלים לשאר הככר.
14. בראשית ב, י.
15. דברים יא, י.
16. ספרי, עקב, לח.
17. דברים יא, יא.
18. דברים יא, יב.
19. שם יא, יג-יד.
ככר – שם פרטי לאותו תחום. ולא כמו שתרגמו אחר:⁠1 תחום סתם (קרייז), שכל הגבולים קרויים כך. ומה שבא בסמיכות בפתח, יש דוגמתו, ירדן יריחה (במדבר כ״ו:ג׳), עפרת אבי העזרי (שופטים ו׳:כ״ד), אלוני ממרא (בראשית י״ג:י״ח), ודומיהן. שתחלת שמם על שם איזה מאורע או ענין וראויים להסמך.
1. חומש נתיבות השלום ״אונד דען גאנצען קרייז דעס ירדנס בעזיכטיגטע״.
וישא לוט וכו׳ וירא – הענין מחובר לפסוק שלאחריו ויבחר לו לוט, ושיעורו כאשר ראה לוט את כל ככר הירדן, אז בחר לו וכו׳, ומאמר לפני שחת וכו׳ עד סוף הפסוק הוא מאמר מסוגר להודיע תכונת הארץ בעת ההיא:
ככר – מישור:
כי כלה משקה – בא שם המקרה תחת שם התואר וענינו בעלת משקה, ר״ל ארץ נחלי מים:
כגן ה׳ – אינו שב אל כי כלה משקה לומר כי כלה משקה כגן ה׳ וכארץ מצרים, דא״כ היה ראוי להיות האתנח במלת עמורה, אלא מקרא קצר הוא, ותשלומו לפני שחת ה׳ את סדום ואת עמורה היה המישור כגן ה׳ וכו׳, וענינו שהיו משקים כל המישור ברגל מן הירדן כדרך הנעשה בגן ה׳ שנאמר בו ונהר יוצא מעדן להשקות את הגן, וכדרך שהוא בארץ מצרים שנאמר בה והשקית ברגלך כגן הירק, והנה לוט בחר לו בזה, כי הארץ שישקו אותה כן, רחוקה היא מן הבצורות וטובה למרעה:
באכה צער – עד צוער היה המקום משקה:
כי כלה משקה – ענינו בעלת משקה, והוא שם דבר תחת שם תאר (רד״ק), ויותר מסתבר לפרשו בלא תוספת ובלא חסרון, ומשקה שב על הירדן, והרצון הירדן הי׳ משקה כולה (רוו״ה).
כגן ה׳ – שאינו צריך להשקות כי הנהר משקה אותו כמ״ש ונהר יוצא מעדן להשקות את הגן, וכן ארץ מצרים הנילוס עולה ומשקה אותה כידוע עוד היום, (רוו״ה).
ככר – מצאנו ג״כ כר, כגון לבשו כרים הצאן (תהלים ס״ה:י״ד), וככר נראה מכופל, ומשפטו כרכר, כמו בבל.
משקה – ארץ משקהו ארץ שמימיה רבים.
כגן ה׳ – כגן עדן.
לפני שחת ה׳ את סדום ואת עמורה – הם דברי משה בכתבו, (לתוספת ביאור ולא ספור מה שראה לוט), וכן כגן ה׳ כארץ מצרים גם הם דברי משה, גם באכה צער הם דברי משה, כי בימיו לא נשאר מן הככר ההוא אלא צער; ולהיות שלשת המאמרים האלה כלם כעין מאמרים מוסגרים, יפה הפרידם בעל הטעמים; גם אפשר שיהיה שיעור הכתוב כן – וירא את כל ככר הירדן באכה צער כי כלה משקה (לפני שחת ה׳ את סדום ואת עמורה) כגן ה׳, כארץ מצרים, ולפי זה היה האתנח ראוי תחת מצרים כזה וישא⁠־לוט֨ את⁠־עינ֔יו וירא֘ את⁠־כל⁠־ככ֣ר הירדן֒ כ֧י כל֣ה משק֗ה לפנ֞י שח֤ת ה֙׳ את⁠־סד֣ום ואת⁠־עמור֔ה כגן⁠־ה֖׳ כא֣רץ מצר֑ים באכ֖ה צער:
plain (kikkar). The form kar also occurs, as in, “The meadows [karim] are clothed with flocks” (Ps. 65:14). Kikkar appears to be a doubled form and must have originally been karkar; cf. Babel [above, Gen. 11:9].
abundant with water (mashkeh). Literally, a “watering” land.
like the garden of the Lord. The Garden of Eden.
before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah. These words were added by Moses as he was writing the verse (as an explanation, not to tell what Lot saw). Similarly, the phrases “like the garden of the Lord, like the land of Egypt” and “toward Zoar” are Moses’ words, for in his day nothing was left of the plain but Zoar.
Because these three phrases are, in a sense, parenthetical, the accentuator properly set them apart. The verse could also be rearranged as follows: “He saw the whole plain of the Jordan, toward Zoar, all of which was abundant with water (before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah) like the Garden of the Lord, like the land of Egypt.” In that case, the etnaḥ should have been placed at Mitsrayim (“Egypt”), like this:⁠1
וישא⁠־לוט֨ את⁠־עינ֔יו וירא֘ את⁠־כל⁠־ככ֣ר הירדן֒ כ֧י כל֣ה משק֗ה לפנ֞י שח֤ת ה֙' את⁠־סד֣ום ואת⁠־עמור֔ה כגן⁠־ה֖' כא֣רץ מצר֑ים באכ֖ה צֽער:
1. {Translator's note: The traditional accentuation is as follows:
וַיִּשָּׂא⁠־ל֣וֹט אֶת⁠־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ אֶת⁠־כׇּל⁠־כִּכַּ֣ר הַיַּרְדֵּ֔ן כִּ֥י כֻלָּ֖הּ מַשְׁקֶ֑ה לִפְנֵ֣י׀ שַׁחֵ֣ת יְהֹוָ֗ה אֶת⁠־סְדֹם֙ וְאֶת⁠־עֲמֹרָ֔ה כְּגַן⁠־יְהֹוָה֙ כְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בֹּאֲכָ֖ה צֹֽעַר׃
}
וירא את כל ככר הירדן – הנה הירדן נופל בצד צפונו אל ים המלח, וים המלח הוא ימה של סדום, ולא היה שם בתחלה, רק אחר שנהפכו ערי הככר פתחה הארץ את פיה ויהי שם עמק גדול, אשר נפלו לתוכה מי הירדן, והמים נעשו מלוחים מסבת התהום שמלא מלח ואין ראוי לחיות שום בריה, ובתחלה שלא היה להירדן ים לפול אל תוכו, עת עלה על גדותיו שטף על כל הככר, כמו הנילוס בעת ימלא מים ישקה את כל ארץ מצרים, ואחר מהפכת סדום שנעשה העמק והים הזה בעת שמתמלא הירדן מימיו נשפכים אל הים הזה, והגם שנשפכים לשם מים רבים אינו מתמלא לעולם, כי המים נבלעים בתהומות כמ״ש חוקרי הארץ, אמנם לפני שחת ה׳ את סדום ואת עמורה היה הירדן עובר את גדותיו כנהר נילוס ומשקה את כל הככר שהולך יותר משלשים פרסאות, ושם ככר מיוחד בכ״מ רק לככר הירדן (ולא נמצא רק בנחמיה מן הככר סביבות ירושלים] ואמר כגן ה׳ כארץ מצרים, כי גם בגן עדן כתיב ונהר יוצא מעדן להשקות את הגן, ופי׳ חז״ל במדרש כגן ה׳ לאילנות וכארץ מצרים לזרעים, כי בג״ע הצמיח ה׳ כל עץ נחמד למראה וטוב למאכל, ובמצרים כתיב לא כא״מ היא אשר תזרע את זרעך והשקית ברגלך כגן הירק, כי האילנות דלים וקטנים במצרים כנודע וככר הירדן היה בו בין אילנות טובים בין זרעים, ולא היה צריך למי גשמים וככר זה נמשך עד צוער. ולכן,
LOT LOOKED ABOUT HIM AND SAW HOW WELL WATERED THE WHOLE PLAIN OF THE YARDEN WAS. The Yarden is north of the Dead Sea (‘Sea of Salt’), and the Dead Sea is west of Sodom — but this sea did not always exist. It was only after the cities of this plain were destroyed that the earth opened its mouth1 to form a great depression into which the waters of the Yarden descended. These waters became salty, the abyss eventually filling with so much salt that nothing could survive there.
Earlier, before there was any sea into which the Yarden could fall, the river would overflow its banks, periodically flooding the whole plain, just as the Nile waters the land of Mizraim when full. But since the upheaval of Sodom that created the depression2 and the sea, the overflow of the Yarden empties into the sea. Although very great quantities of water are involved, the sea is never full; for the water is swallowed up by the depths — as geologists have noted. When these depths did not exist, however, the flooding Yarden would water the land to a distance of more than thirty parsa3.
Note that in Scripture the word ‘plain’ (kikar) denotes only the plain of the Yarden — and it appears but once4: out of the plain (‘kikar’) round about Yerushalayim.
LIKE THE GARDEN OF THE LORD, LIKE THE LAND OF MIZRAIM. The verse draws this comparison because about the garden of Eden, too, it is written, And a river issues from Eden to water the garden5 — and concerning which our Sages comment6: Like a garden of the Lord for trees, like the land of Mizraim for seeds. For in the garden of Eden the Lord made grow every tree that was pleasing to the sight and good for food7 — whereas about Mizraim it is written8 that you did sow your seed and water it with your foot, like a garden of vegetables. The trees of Mizraim, as is well known, were of poor quality and shrunken size — in contrast with the plain of the Yarden where the trees and the grain were well developed and no rain was needed.
1. Num. 16:32.
2. I.e., the whole area dropped in elevation, and at its center the sea was formed.
3. Persian mile, equal to about 4 km. The estimate is made on the basis of the statement that the plain reached as far as Zoar.
4. Neh. 12:28.
5. Gen. 2:10.
6. Gen. R. 41:7.
7. Gen. R. 2:9.
8. Deut. 11:10.
{כגן ה׳ כארץ מצרים: דרך המקרא לכתוב בדרך לא זו אף זו, וא״כ היה ראוי לכתוב ׳כארץ מצרים וכגן ה׳⁠ ⁠׳1. אלא כדי להסמיך ״כגן ה׳⁠ ⁠⁠״ ל״סדום ועמורה״, דשם היו גפן ושדמות2, שהמה אילנות3, ו״כארץ מצרים״ לירקות ״באכה צער״.}
באכה צער4: דסדום ועמורה היו כרכים, וידוע דבכרכים אין בנמצא כל כך גנות ופרדסים כמו בעיירות קטנות הסמוכות לכרך, והעיירות הקטנות מספיקות מזון לכרך. וזוהי משמעות ״באכה צער״ – דבשביל שהיתה עיר מצער5 של סדום ועמורה היה שם6 ״כגן ה׳ כארץ מצרים״7.
1. שהרי גן ה׳ מבורך יותר מארץ מצרים.
2. ״כי מגפן סדום גפנם ומשדמות עמורה״ (דברים לב,לב). יש לעיין, כי רש״י שם פירש ״שדמות״ – שדה תבואה.
3. רש״י: ״כגן ה׳⁠ ⁠⁠״ – לאילנות, ״כארץ מצרים״ – לזרעים.
4. שיעור הפסוק הוא ׳את כל ככר הירדן כי כולה משקה בואכה צוער׳.
5. ״הלא מצער היא ותחי נפשי״ (להלן יט,כ), רש״י: ופשוטו של מקרא, הלא עיר קטנה היא...
6. ע״פ רבינו ״כולה משקה״ התקיים באזור צוער. אך קשה לפי״ז מהו ״בואכה״. אך הרד״ק פירש ׳עד צוער היה המקום משקה׳ (ולא איזור צוער בלבד).
7. דברי רבינו כאן סותרים לכאורה את דבריו בקטע הקודם.
וישא⁠־לוט – לוט נושא עיניו כדי להתבונן באזור, למצוא לעצמו מקום מגורים נאות.
ככר הירדן – שכיח יותר הוא השימוש בקיצור — הככר (להלן י״ט:י״ז, דברים ל״ד:ג׳), ופירושו שתי גדות הירדן, מים כנרת ועד לים המלח, כולל אזור ים המלח עצמו.
משקה – הרי זה שם עצם, ומשמעו — אזור מושקה; בלשון התלמוד: בית שקיא; והשווה מלבי״ם לפסוקנו.
לפני... עמרה – מאמר מוסגר.
כגן ה׳ – מוסב על ״משקה״, כלומר חוזר אל לפני המאמר המוסגר, ופירושו כגן עדן.
כארץ מצרים – מצרים היתה מפורסמת בשל פוריותה. אל נכון מפרש רש״י1 ״כגן ה׳ — לאילנות, כארץ מצרים — לזרעים״, שאלמלא כן הרי לא יוסבר הסדר היורד של מושאי ההשוואה, תחילה גן ה׳ ואחר כך ארץ מצרים.⁠2
באכה צער – בחופו הדרומי של ים המלח. עד שם השתרע האזור הפורה. המלים ״באכה צער״ חוזרות איפוא אל הרישא ולא אל ״כארץ מצרים״.⁠3
1. על פי בראשית רבה מ״א:ט׳ וגם ספרי לדברים י״א:י׳ (המ׳).
2. ועוד פחות מזה יתקבל פירושו של דליצש, שארץ מצרים בא כאן כתמורה לגן ה׳.
3. הפשיטא לא שמה לב לדבר זה ולכן תקנה באכה צען.
וישא וגו׳ – א״ר יוחנן, כל הפסוק הזה על שם עבירה נאמר, וישא לוט את עיניו – כמו ותשא אשת אדוניו את עיניה (פ׳ וישב), וירא – כמו וירא אותה שכם בן חמור (פ׳ וישלח), את כל ככר הירדן – כמו כי בעד אשה זונה עד ככר לחם (משלי ז׳), כי כולה משקה – כמו אלכה אחרי מאהבי נותני וגו׳ שמני ושקויי (הושע ב׳).⁠1 (נזיר כ״ג.)
כארץ מצרים – תניא, אין לך מעולה בכל הארצות יתר מארץ מצרים, שנאמר כגן ה׳ כארץ מצרים.⁠2 (כתובות קי״ב.)
1. הנה אף אם אמנם פשע הכתוב יתפרש גם כפשוטו, אכן י״ל דמדייק למה זה לא ראה לוט את כל אלה עד הנה, ועם זה מדרכי הדרשות בכלל לתלות את הקלקלה במקולקל, כלומר, שמי שידוע למקולקל ומגונה במעשיו או במדותיו תולין בו עוד מעשים מכוערים, כמ״ש בב״ב ק״ט ב׳, יעו״ש, וכהאי גונא כתב הרא״ש בפירושו לנדרים ס״ד א׳ במ״ש בגמרא שם כל מקום שנאמר נצים נצבים אינם אלא דתן ואבירם, דהוא מטעם שהיו ידועים לבעלי מחלוקת ובעלי מדות מגונות תולין כל ענין מחלוקת בהם, וכן הכונה בדרשת הגמרא בב״ב ט״ו ב׳ ויבא עשו מן השדה והוא עיף, חמש עבירות עבר באותו היום, ובדרשת הגמרא בסנהדרין ק״ה ב׳ בבלעם הלוא אנכי אתונך אשר רכבת עלי – שבא על אתונו, וכן דריש שם כזה מפסוק כרע שכב ארי, וכן במ״ר ותנחומא פ׳ בלק אמרו על הלשון שאמר בלעם לאתונו אשר התעללת בי, בלעם אע״פ שמדבר בלשון הקודש לשונו סרוח, דלשון התעללת מצינו בזנות (שופטים י״ט), וכל זה הוא מפני שהי׳ ידוע בלעם לבעל מדות נשחתות תלו בו קלקלות ומעשים מגונים, ואף הכא יען שידוע שהי׳ לוט שטוף בזמה אשר על כן נכשל בבנותיו, כנודע באגדות ומדרשים, לכן תלו בו עוד ענינים מכוערים מכמו אלה.
2. ר״ל שתלה ארץ סדום במעלתה לגן ה׳ לאילנות ולארץ מצרים לזרעים.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)בראשית רבהמדרש אגדה (בובר)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״ילקח טוברשב״ם המשוחזראבן עזרא א׳אבן עזרא – דקדוק המליםר״י בכור שוררד״קחזקונירמב״ןמנחת יהודהר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותאברבנאלתולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144