×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ז) וּבְנֵ֣י כ֔וּשׁא סְבָא֙ וַֽחֲוִילָ֔הב וְסַבְתָּ֥ה וְרַעְמָ֖ה וְסַבְתְּכָ֑א וּבְנֵ֥י רַעְמָ֖ה שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃
And the sons of Kush: Seva, Chavilah, Savtah, Ramah, and Savtecha. And the sons of Ramah: Sheva and Dedan.
א. כ֔וּשׁ =ל,ש,ק3 (בשתי נקודות לזקף קטן) וכמו כן בתיגאן ובכתבי⁠־יד ספרדים
• דפוסים=כ֗וּשׁ (בנקודה אחת של טעם רביעי)
ב. וַֽחֲוִילָ֔ה ל=וַֽחֲוִילָ֔ה בגעיה ימנית
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרד״קרמב״ןטור הפירוש הארוךר״ע ספורנומנחת שיר׳ נ״ה וויזלשד״לרד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[יד] 1וסבתה ורעמה וסבתכא. תני ר׳ יוסף סקיסתן גוייתא וסקיסתן ברייתא, בין חדא לחדא מאה פרסי והיקפה אלפא פרסי. (יומא י.).
[טו] 2שמעה עמי ואדברה (תהלים נ׳:ז׳) לשעבר היו קרויין ישראל כשאר כל האומות, סבתא ורעמה וסבתכא, מכאן ואילך אין נקראין אלא עמי שמעה עמי ואדברה, מאין זכיתם שתקראו עמי מואדברה, ממה שדברתם לפני בסיני ואמרתם (שמות י״ט:ח׳) כל אשר דבר ה׳ נעשה ונשמע. (פתיחתא רו״ר).
1. סקיסתן גווייתא, וכו׳ אסבתה וסבתכא קאי ששמן שוה והם מחוז מוקף הרים והחצונה מקפת את הפנימית, ורחוקה פנימית חוץ מן היקף חיצונה לכל צד מאה פרסי והיקף החצונה אלפי פרסי (רש״י).
2. פסקתא פי״ב, ב״ר פס״ג, שמו״ר פמ״ז, תנ״י וארא ס״א, יתרו פט״ו. קרויין ישראל, היה שמם ישראל ע״ש ישראל אביהם, כמו שנקראו בני סבתא סבתא ע״ש ראש משפחתם (מפרשים) ועי׳ ברד״ל כאן שנתקשה בלשון השמ״ר, ובפסקתא שם מפורש לשעבר ״ישראל״ היה שמכם וכו׳ כשמותם של אומות העולם סבא וחוילה וגו׳ אמנם מלשון התנ״י יתרו שם אינו משמע כן, לשעבר היה שמותיכם כשמותן של אומות העולם, סבא וחוילה אבל כשקבלתם את התורה שמכם ״ישראל״, וכן מוכח לשון השמו״ר שם, לשעבר הייתם נקראים כשאר אומות כמו סבתה ורעמה וסבתכא. וזה תמוה, וכן לפ״ד הפסקתא דהביא רק לדמיון למה הביא דווקא שמות אלו סבא וחוילה וסבתה וגו׳ הו״ל להביא מהמוקדם או משמות האומות של שם שממנו יצאו ישראל ולא מחם. ואולי יש להסביר קצת, לפ״מ דמצינו בב״ק צז: דמטבע של אברהם אבינו זקן וזקנה מצד אחד, וכן בב״ר פל״ט. ואגדלה שמך שיצא לו מוניטין בעולם ומהו מוניטין זקן וזקנה. ועי׳ ב״ר פע״ד שקראו ליעקב ישראל ״סבא״. ובשם זה קוראים גם את עם ישראל. ועי׳ ב״מ פז. עד אברהם לא היה זקנה. ולפ״ז אפשר דהשמות ״סבא״ ״סבתה״ הי׳ על שם זקן וזקנה, והיו קוראין את ישראל על שם אברהם הזקן ושרה הזקנה, כן י״ל גירסת התנחומא ושמו״ר, ולפי הגי׳ בשאר מקומות י״ל כפי׳ הנ״ל, דהביא שם זה לדמיון מפני ששם זה מוכח שהיו נקראים ע״ש ראש משפחתם.
וּבְנֵי כוּשׁ סְבָא וַחֲוִילָה וְסַבְתָּא וְרַעְמָה וְסַבְתְּכָא וּבְנֵי רַעְמָה שְׁבָא וּדְדָן.
The sons of Cush were Seva, Chavilah, Savtah, Raamah, and Savtecha. The sons of Raamah were Sheva and Dedan.

וּבְנֵי כוּשׁ סְבָא וַחֲוִילָה וְסַבְתָּה וְרַעְמָה וְסַבְתְּכָא וּבְנֵי רַעְמָה שְׁבָא וּדְדָן
וּבְנֵי כוּשׁ סְבָא וַחֲוִילָה וְסַבְתָּה וְרַעְמָה וְסַבְתְּכָא וּבְנֵי רַעְמָה שְׁבָא וּדְדָן
זיהוי האומות
המיוחס ליונתן תרגם ״וּבְנוֹי דְכוּשׁ סְבָא וַחֲוִילָה וְסַבְתָּה וְרַעְמָה וְסַבְתְּכָא וּבְנוֹי דְרַעְמָה שְׁבָא וּדְדָן וְשׁוּם אַפַּרְכְיוּתְהוֹם סִינִירָאֵי וְהִינְדִיקֵי וּסְמִירָאֵי וְלוּבָּאֵי וְזִינְגָאֵי וּבְנוֹי דְמַוְרְיָטִינוֹס זְמַרְגָּד וּמְזָג״. הזיהויים מכוונים לאזורים שונים באפריקה ובאסיה.⁠1
1. סְבָא מוזכרת כמקום היושב ב״אפסי ארץ״ (תהלים עב י, שם ח). הזיהוי סְבָא – סִינִירָאֵי אינו ברור. וַחֲוִילָה – וְהִינְדִיקֵי, יש אומרים שהכוונה לאומה בקרבת הודו. וְסַבְתָּה – וּסְמִירָאֵי, בקרבת סודן של ימינו. וְרַעְמָה – וְלוּבָּאֵי, אבל רַעְמָה שבהמשך הפסוק – מַוְרְיָטִינוֹס, ושתיהן באפריקה, מערבית למצרים. סַבְתְּכָא – זִינְגָאֵי, בצפון מזרח אפריקה (וראה ״ערוך השלם״, זינגאי). אבל לדעת רב יוסף (יומא י ע״א) סַבְתָּא וְסַבְתְּכָא הם מחוזות בצפון פרס. שְׁבָא – זְמַרְגָּד, סמוך לים סוף. וּדְדָן – וּמְזָג, סבורים שהכוונה לשבט שישב במאוריטניה שבאפריקה (״דעת מקרא״). ולפלא שתרגמו כך גם אצל שְׁבָא וּדְדָן שמבני קטורה (בראשית כה ג).
ובנוי דכוש סבא וחוילה וסבתא ורעמ׳ וסבתכא ובנוי דרעמה שבא ודדן.⁠א
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״ובנוי... ודדן״) נוסח אחר: ״ושום אפרכייותהון סיניראי והינדקאי וסמראי ולובאי וזינגאי ובנוי דמוורייטינוס זמרגד ומזג״.
ובנוי דכוש סבא וחוילא וסבתה ורעמא וסבתכא ושום אפרכיותהום סיניראי והינדיקי וסמראי ולובאי וזינגאי ובנוי דמווריטינוס זמרגד ומזג.
And the sons of Kush, Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteka; and the name of their provinces, Sinirai, and Hindiki, and Semadi, and Lubai, and Zingai. And the sons of Mauritinos, Zmargad and Mezag.
ובנו כוש סבא וזוילה וזגאוה ואלקאקו ואלדמדס ובנו רעמה אלהנד ואלסנד.
ובני כוש: סבא, זוילה, זגאוה, והקאקו, והדמדס, ובני רעמה: הודו וסינד.
ובניודדן – פירש רב סעדיה אל הִנְדְ.
ובני...ודדן, Rav Saadyah gaon has supplied us with a commentary on all these.
ובני כוש סבא וחוילה – היו אלה ראשי אומים, ובני רעמה היו שני לאומים, אבל נמרוד לא היה לאום, על כן כתב אחר כן: וכוש ילד את נמרוד (בראשית י׳:ח׳) ולא אמר: ובני כוש נמרוד וסבא וחוילה. אבל פוט היה לגוי אחד, ולא היו ממנו אומות שונות כמצרים וכנען, על כן לא החזירו הכתוב. ובבראשית רבה (בראשית רבה ל״ז:ב׳) אמר ריש לקיש: היינו סבורין שנבלעה משפחתו של פוט, ובא יחזקאל ופרש: פוט ולוד וכל הערב (יחזקאל ל׳:ה׳), כי מפני שלא החזירו הכתוב היינוא סבורין שנתערב זרעו בבני כנען, ולא היו אומה ולא ירשו להם ארץ שתקרא על שמם. אבל גםב במגוג ומדי ותובל ומשך ותירס (בראשית י׳:ב׳) בני יפת לא הזכיר משפחות בתולדותם, וכן בבני שם עילם ואשור ולוד (בראשית י׳:כ״ב) ראשי אומות, ולא הזכיר להם תולדות, כי כל אחד היה לגוי אחד בארץ1 ולא הוליד אומות שונות.
1. השוו ללשון הפסוק ביחזקאל ל״ז:כ״ב.
א. כן בכ״י פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255, מינכן 138: ״היו״.
ב. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״גם״.
AND THE SONS OF CUSH: SEBA AND HAVILAH, ETC. These sons became the heads of nations, and the two sons of Raamah [namely, Sheba and Dedan] became two nations. Nimrod the son of Cush, however, did not become the head of a nation. Therefore, Scripture wrote afterward, And Cush begot Nimrod,⁠1 and did not say, "and the sons of Cush: Nimrod, and Seba, and Havilah" [which would have indicated that Nimrod, like Seba and Havilah, also became the head of a nation]. But Phut the son of Ham2 became only one people, and not various nations as was the case with Mitzraim3 and Canaan,⁠4 the sons of Ham.⁠5 Therefore, Scripture did not return [to tell of the progeny of Phut, as it did with the other sons of Ham, namely, Cush, Mitzraim and Canaan]. In Bereshith Rabbah we find:⁠6 "Said Resh Lakish, 'We might have thought that the family of Phut was swallowed up, but Ezekiel came and explained, Phut, and Lud, and all the Arabians,'"7 The meaning of the Midrash is that because Scripture did not return to tell about Phut, we might have thought that his seed intermingled with the children of Canaan and they neither became a nation, nor did they inherit a land called by their name. [The prophet Ezekiel thus clarified that the children of Phut existed as a separate nation in their own land.] However, in the case of Magog, and Madai…and Tubal, and Meshech, and Tiras,⁠8 — the children of Japheth — Scripture also did not mention the families of their progeny: And so also with the sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad,⁠9 and Lud,⁠10 who became heads of nations; Scripture did not mention their progeny since each one just became one people inhabiting one country, and they did not give rise to various nationalities.
1. (8).
2. (6).
3. Verses 13-14.
4. Verses 15-18.
5. (6).
6. 37:2.
7. Ezekiel 30:5.
8. (2).
9. "Arpachshad.⁠" In this case Scripture does record his progeny (Verses 24-29). The Tur in quoting the language of Ramban rightly omits Arpachshad. Neither is it found in Ramban Mss.
10. (22).
ובני כוש סבא וחוילה – כל אלה היו ראשי אומות ובני רעמה היו שתי אומות אבל נמרוד לא היה לאום ע״כ כתוב אחרי כן וכוש ילד את נמרוד ולא אמר ובני כוש נמרוד סבא וחוילה אבל פוט לא היה לגוי אחד ולא היה ממנו אומות כמצרים וכנען על כן לא החזירו הכתוב. גם במגוג ומדי ותובל ומשך ותירס לא הזכיר משפחו׳ בתולדותם וכן בבני שם עילם ואשור ולוד לא הזכיר להם תולדות כי כל א׳ היה לגוי אחד בארץ ולא הוליד אומות שונות:
ובני כוש סבא וחוילה "and the sons of Cush, Seva and Chavila.⁠" All of thee people named here became founders of different clans which developed into nations. The sons of Raamah developed into two distinct nations, this is why their father's name was repeated. On the other hand, Nimrod did not develop into being founder of a nation. We know this because the Torah describes his exploits in a different manner in verse 9. We would have expected the Torah to write: ובני כוש נמרד, following the pattern established since the beginning of the chapter. Put did not found a separate nation. This is why his name does not appear again after verse 6. All the ones whose children are not mentioned by name founded nations.
ובני כוש סבא וחוילה – שהיה כל אחד מהם לגוי, מלבד הבנים שנקראו על שמו, כאמרו ״כוש וסבא תחתיך״ (ישעיהו מ״ג:ג׳).
ובני כוש סבא וחוילה, each one of these sons became a nation in its own right. This was in addition to those of his sons who continued to bear their founding father’s name. (compare Isaiah 43,3)
סְבָא֨: בפשט, לא בגלגל, וכ״כ א״ת. [סְבָא֙].
וְסַבְתָּה: בשם ספר ירושלמי באל״ף, ובכל הספרי׳ שלנו בה״א, וכן כת׳ 1הרמ״ה ז״ל וְסַבְתָה ורעמה ה״א בסוף תיבות׳ כתי׳. [וסבתה].
וְרַעְמָֿה: המ״ם רפה בס״ס, 2וכן רַעְמָֿה. [וְרַעְמָה].
1. הרמ״ה: [ו]⁠סבתה, מו ע״א.
2. וכן רַעְמָֿה: ההיקרות השנייה בפסוקנו.
ובני כוש סבא – כל אלו הבנים נעשו מלכי ארץ ערביא. ו״חוילה״ שבפסוק זה היא מחוז בערביא שהיא ארץ כוש, ואיננו ״חוילה״ הנזכר בבני יקטן,⁠1 שם אפרשנו בעז״ה. ויש ״חוילה״ שלשית ועליה אמר ״וישכנו מחוילה עד שור אשר על פני מצרים״,⁠2 לומר שאיננה חוילה של כוש, ולא חוילה של יקטן. ובבראשית3 אמר, הוא הסובב את כל ארץ החוילה״ והוסיף ״אשר שם הזהב״, לא חוילה של מצרים ולא חוילה של כוש, אלא חוילה של יקטן.
סבא – מחוז סמוך לארץ כוש לצד מדינת מצרים. וישעיה אמר ״נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך״,⁠4 שמענו שהם סמוכים.
וסבתה ורעמה וסבתכא – גם אלו מחוזותיהן בערביא עד ים אוקיאנוס, עד גאלפ״א פערס״יקא,⁠5 והיא מֵעֵבֶר למצרים. ובנבואות צור כתוב ״רוכלי שבא ורעמה המה רוכליך, בראש כל בושם ובכל אבן יקרה וזהב נתנו עזבוניך״.⁠6 כי המדינות האלה הם סמוכים לים הודו ואיי הים שמהן באים כל בשמי ראש. וגם מוצָא האבנים היקרות בהודו, וככה הזהב שבא מחוילה שבהודו, וקרובים אליהן מחוזות רעמה ושבא המסחרים בהודו, והביאו הסחורות היקרות הללו לצור על גמלים וחמורים דרך המדינה, ועל כן נקראו רוכלי רעמה ושבא שהם קונים בהודו ומביאים הסחורות לצור מטרופולין לכל הסחורות.
ובני רעמה שבא ודדן – שני בני רעמה אלה היו ראשי המחוזות האלו שנקראו על שמותן. ושבא ידוע בערביא, ומשם באה המלכה לשלמה לשמוע חכמתו,⁠7 כי אניות המלך הלכו לאופיר8 במדינת הודו, והשבאים הולכים ובאים שם כי הם רוכלים כמו שאמרנו. והם סִפְּרוּ במדינתם מה שהוגד להם מאנשי שלמה מרוב החכמה שבו. ועל הגאולה האחרונה נבא ישעיה ״שפעת גמלים תכסך, בכרי מדין ועיפה, כולם משבא יבואו, זהב ולבונה ישאו, ותהלות ה׳ יבשרו״,⁠9 למדנו כי הזהב משבא יבוא ע״י שפעת גמלים ובכרי מדין. וארץ מדיָן ידוע שהיא בערביא סמוך לים סוף, וכן דדן. ובנבואת צור ״דדן רוכלתך בבגדי חופש לרכבה״.⁠10
1. בראשית י, כט.
2. שם כה, יח.
3. ב, יא.
4. ישעיה מג, ג.
5. אמר העורך: אנני יודע תרגומו. ואפשר שהוא ים סוף ממזרח למצרים המוליך לים האוקיינוס ההודי, כשמקיף את עדן ותימן ומגיע לים הערבי, ממערב להודו.
6. יחזקאל כז, כב.
7. מל״א י, א.
8. שם ט, כו-כח.
9. ישעיה ס, ו.
10. יחזקאל כז, כ.
סבא – נזכרת בישעיה (מ״ג:ג׳) נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך וכן (שם מ״ה:י״ד) יגיע מצרים וסחר כוש וסבאים אנשי מדה, ובתהלים (ע״ב) מלכי שבא וסבא. והיא לדעת בני ע״ה Abyssinia.
חוילה – לדעת ר״ס גאון וגעזעניוס היא Zeila לדרום Bab-el-Mandeb.
סבתא – בתרגום ירושלמי המיוחס ליונתן סמדאי והם לדעת געזעניוס Sembriti, ובארצם יש עיר ששמה Sabat על שפת ים סוף.
רעמה – ביחזקאל (כ״ז:כ״ב) רוכלי שבא ורעמה המה רכליך בראש כל בשם ובכל אבן יקרה וזהב, אומרים שהיא Reama בערב המבורכת, והיא רבת מסחר.
סבתכא – בתרגום המיוחס ליונתן מתורגם זנגאי, והזכירם גם אבוּ אַלְפָרַג בין בני חם, ויושבים בארץ Zanguebar.
שבא – נזכר גם למטה (פסוק כ״ח) בין בני יקטן, ויש עוד שבא אחר מבני קטורה (למטה כ״ה:ג׳), ויש מקומות שונים בערב המבורכת הנקראים Saba.
דן – אומרים שהיא Daden, עיר אצל Golfo Persico, ולא רחוקה מים הודו ונזכרה ביחזקאל (כ״ז:ט״ו), ויש עוד דדן מבני קטורה.
Seba. Mentioned in Isaiah: “I gave Egypt [Mitsrayim] for your ransom, Cush and Seba instead of you” (43:3); and again, “The labor of Egypt, and the merchandise of Cush and of the Sebaites, men of stature” (Isa. 45:14); also in, “The kings of Sheba and Seba” (Ps. 72:10). In the opinion of my late son, this is Abyssinia.
Havilah. According to Saadiah Gaon and Gesenius, this is Zeila, south of Babel-el-Mandeb.
Sabta. In the Jerusalem Targum ascribed to Jonathan, this is translated Semida’ei. According to Gesenius, this people is the Sembriti, in whose country there is a city called Sabat, on the coast of the Red Sea.
Raamah. Appears in Ezek. 27:22, “The merchants of Sheba and Raamah, they were your merchants, with chief of all spices, and with all precious stones, and gold….” This is said to be Reama, in Arabia Felix, a center of commerce.
Sabteca. In the so-called Targum Jonathan, this is translated Zinga’ei. Abu al-Faraj, too, mentions them among the children of Ham, living in the land of Zanguebar [Zanzibar].
Sheba. Mentioned again below (v. 28) among the sons of Joktan, and there is another Sheba among the sons of Keturah (below, 25:3). There are several places in Arabia Felix called Saba.
Dedan. Said to be Daden, a city on the Persian Gulf, not far from the Indian Ocean. It is mentioned in Ezek. 27:15. There is another Dedan among the sons of Keturah.
וחוילה – יונתן מתרגם — הינדקי, כלומר הודו; והשווה לעיל בקשר לארבעת נהרות עדן.
וסבתה – לפי יוסף בן מתתיהו הרי אלה תושבי אזור אטבורס שבחבש;⁠1 יונתן קורא לאפרכיה שלהם סמידאי; ואילו חוקרים חדשים חושבים שהכוונה לשבט ערבי שנקרא על שם עיר המסחר העתיקה סבתה באזור חצרמות.
ורעמה – רגמה היא עיר נמל בחוף הערבי של המפרץ הפרסי, אבל יונתן מציין את האפרכיה שלהם בשם לובאי, כלומר לוב שבצפון אפריקה.
וסבתכא – לפי תרגום יונתן — זינגאי, וכן בתרגום לדברי הימים,⁠2 והיא העיר צינגיס בחוף המזרחי של אפריקה, דרומית לקו הרוחב העשירי התחתון.
שבא – השם מופיע גם אצל בני יקטן3 וגם אצל בני קטורה,⁠4 הכוונה לעם סוחרים ערבי עשיר, שהיה מורכב שבטים רבים ושהיו לו מושבות רבות.
ודדן – אף שם זה מוזכר אצל בני קטורה,⁠5 ואף כאן הכוונה לעם סוחרים ערבי עשיר. יונתן מתרגם — ובנוי דמוריטינוס זמגד ומזג, כלומר שלושה אלה הם בני סבתכא, אך השווה הגירסה במהדורת גינזבורגר.
1. לפי דילמן — העמים שלשני צדי המפרץ הערבי.
2. א׳ א׳:ט׳.
3. להלן פסוק כח.
4. להלן כ״ה:ג׳.
5. שם.
וסבתה ורעמה וסבתכא – תנא רב יוסף, פקיסתן גוייתא ופקיסתן ברייתא, בין חדא לחדא מאה פרסי והקיפה אלפי פרסי1 (יומא י׳ ע״א)
1. ר״ל דסבתה וסבתכא שמן שוה, אלא דאחת היתה פנימית ואחת חיצונית, ובין חדא לחדא מאה פרסי.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרד״קרמב״ןטור הפירוש הארוךר״ע ספורנומנחת שיר׳ נ״ה וויזלשד״לרד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144