×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ה) מֵ֠אֵ֠לֶּה נִפְרְד֞וּ אִיֵּ֤י הַגּוֹיִם֙ בְּאַרְצֹתָ֔ם אִ֖ישׁ לִלְשֹׁנ֑וֹ לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶֽם׃
From these, the nations of the islands1 were divided into their lands, each according to his language, according to his families, by their nations.
1. nations of the islands | אִיֵּי הַגּוֹיִם – Literally: "the islands of the nations", but see Shadal that the verse should be read as if written "גויי האיים", with the subject and object reversed. He notes a similar phenomenon in Bereshit 1:30 (יֶרֶק עֵשֶׂב = עשב ירוק, green herbs) and 3:24 (לַהַט הַחֶרֶב = חרב לוהט, a flashing sword). The verse likely refers to those later known as the "Sea Peoples".
תרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרד״קרמב״ןטור הפירוש הארוךאברבנאלמנחת שיר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןעודהכל
מֵאִלֵּין אִתְפָּרַשׁוּ נְגָוָות עַמְמַיָּא בְּאַרְעָתְהוֹן גְּבַר לְלִישָׁנֵיהּ לְזַרְעֲיָתְהוֹן בְּעַמְמֵיהוֹן.
From these the nations were separated into islands, [set apart] in their own lands, each to its language, according to their families in their nations.

מֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ אִיֵּי הַגּוֹיִם בְּאַרְצֹתָם אִישׁ לִלְשֹׁנוֹ לְמִשְׁפְּחֹתָם בְּגוֹיֵהֶם
מֵאִלֵּין אִתְפָּרַשׁוּ נְגָוָת עַמְמַיָּא בְּאַרְעָתְהוֹן גְּבַר לְלִישָׁנֵיהּ לְזַרְעֲיָתְהוֹן בְּעַמְמֵיהוֹן
״אִיֵּי הַגּוֹיִם״ – ״נְגָוָת עַמְמַיָּא״ וכן תיוב״ע ״הַחֲרִישׁוּ אֵלַי אִיִּים״ (ישעיהו מא א) ״אֲצִיתוּ לְמֵימְרִי נַגְוָן״. וב״ערוך השלם״ (ערך נגות) הציע ״אולי נגזר מן נגוו=נגב, פירוש יבש. כלומר אי שהוא יבשת וסביב לה מים״. וכן ת״א ״ובני דדן היו אַשּׁוּרִם וּלְטוּשִׁם וּלְאֻמִּים״ (בראשית כה ג) ״וּבְנֵי דְדָן הֲווֹ לְמַשְׁרִין וְלִשְׁכוּנִין וְלִנְגָוָן״, שגרו באיי הים. וראה גם ״מתורגמן״ (שורש נַגְוַת).
מן אלין אתפרשו נסיא אומיא בארעותהוןב גבר ללשניה לזרעיתהוןג באומיהון.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״נסי״) גם נוסח חילופי: ״רברבנוי״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בארעותהון״) גם נוסח חילופי: ״בארעהון״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לזרעיתהון״) גם נוסח חילופי: ״לזרעייתהון״.
מאילן איתפרשא גנוסי נגוות עממיא כל חד ללישניה ליחוסיהום בעממיהום.
From these were distributed the tribes of the islands of the Gentiles, every one according to his language, to his kindred in their nations.
מן האולי תפרקת ג׳זאיר אלאמם פי בלדאנהם כל פריק ללגתה לעשאירהם ואממהם.
מאלה נפרדו איי העמים בארצותיהם, כל קבוצה ללשונה, למשפחותיהם ולאומותיהם.
מאלה נפרדו איי – אחר הפלגה בחרו להם בני יפת איים ששכנו בהם, ואיים הם מחוזות מחלקים זה מזה.
איש ללשונו – כי לא היו כלם בני לשון אחת אחר הפלגה וכל לשון גוי בפני עצמו אף על פי שכלם בני יפת, ושבעים היו בני נח ונחלקו לשבעים לשונות.
מאלו נפרדו, after the debacle with the Tower, the descendants of Yaphet chose for themselves the various islands in the Aegean as their habitat, resulting in each tribe being separated from the other.
איש ללשונו, the people on each of those islands developed a different language or dialect. The word הגויים implies that although all these tribes were offspring of Yaphet, they were in fact as if separate nations. Seeing that the descendants of Noach listed comprise a total of 70, the concept of mankind comprising “seventy nations” not including the Jewish people, was born.⁠1
1. If, nowadays, in the United Nations, for instance, we have far more than 70 nations represented, this in no way contradicts the sages’ reference to “the 70 nations of the world.”
וטעם מאלה נפרדו איי הגוים בארצותם – כי בני יפת יושבי איי הים, והם נפרדים, כל אחד מבניו באי אחד יושב לבדו, וארצותם רחוקות זו מזו, והיא ברכת אביהם שאמר: יפת אלהים ליפת (בראשית ט׳:כ״ז), שיהיו רבים במרחבי ארץ. אבל בני חם כולם קרובים, יושבי הארצות, ולכן אמר: ויהי גבול הכנעני מצידון וגו׳ (בראשית י׳:י״ט), ואמר: בארצותם לגויהםא (בראשית י׳:כ׳), וכן בבני שם.
וסיפר הכתוב כל אלה כי רצה להודיע יחוס אברהם משם, ותולדות חם להודיע העמים שזכה אברהם בארצם בעון אבותם, ולכן סיפר גם ביפת, והפלגה להודיע סבת שנוי הלשונות ופזורם בקצוי הארץ בזמן מועט אחרי אדם הראשון, ועוד להודיע חסדי השם ושמרו את הברית לנח, כי לא כלה אותם. והרב אמר במורה הנבוכים (רמב״ם מו״נ ג׳:נ׳): כי זה יאמתב לשומעים חדוש העולם. וגם זה אמת, כי אברהם אבינו יצוה את בניו ואת ביתו אחריו (בראשית י״ח:י״ט), ויעיד להם על נח ועל בניו שראו המבול והיו בתבה, והנה הוא עד מפי עד בכל ענין המבול, ועד (שלישי) [רביעי]⁠ג על היצירה, כי נח ראה [אביו שראה]⁠ד אדם הראשון, ויצחק ויעקב ראו שם העד במבול, ויעקב מגיד כל זה ליורדי מצרים, גם לפרעה ואנשי דורו, והאנשים בכל דור יודעים מאבותם ארבעה וחמשה דורות, מגידים מעשיהם ותולדותם.
א. כן בכ״י פרמא 3255, מינכן 138, פולדה 2, רומא 44, וכן בהרבה כ״י של המקרא, וכן בבראשית י׳:ל״א. בדפוס ליסבון: ״בגויהם״.
ב. כן בכ״י מינכן 138, פולדה 2, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״אמת״.
ג. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו, והוא מחליף את פירושו במהדורה קמא המופיע בסוגריים העגולים. עיינו הוספות רמב״ן.
ד. הביאור בסוגריים המרובעים הוא מהוספות רמב״ן במהדורה בתרא של פירושו. עיינו הוספות רמב״ן.
FROM THERE WERE PARTED THE INHABITANTS OF THE MARITIME SETTLEMENT OF THE NATIONS IN THEIR LANDS. The meaning of this is that the children of Japheth are those who dwell on the isles of the sea, and they are separated, each one of his sons residing singly on another isle, and their countries are far from each other. This was indeed the blessing of their father Noah, who said, May G-d enlarge Japheth,⁠1 meaning that they be numerous in the expanses of the earth. The sons of Ham, however, are all near one another as they dwell on the continents. Therefore Scripture said, And the boundary of the Canaanite was from Sidon…in their lands and in their nations.⁠2 The same is true of the sons of Shem.
Now Scripture narrates all this in order to inform us of Abraham's lineage from Shem, and Ham's descendants are mentioned to inform us of those nations whose lands Abraham was favored with on account of the sin of their fathers. Therefore it tells also of Japheth and of the dispersion3 in order to inform us of the cause of the difference in languages and the scattering of the nations to the ends of the earth in a short period of time after the first man. Moreover, this narration serves to let us know the kindness of G-d and His keeping the covenant He made with Noah that he would not destroy them.
The Rabbi4 said in Moreh Nebuchim5 that the genealogy of the nations verifies to those that hear it the principle of the creation of the world.⁠6 This also is true, for our father Abraham will command his children and his household after him7 and will affirm to them the narration concerning Noah and his sons who saw the flood and were in the ark. Thus he, [Abraham, not having seen the flood but hearing of it], was witness from mouth to mouth in the whole matter of the flood, and he was a fourth witness to creation since Noah saw his father Lamech who saw Adam. Isaac and Jacob saw Shem, the witness of the flood, and Jacob told all this to those that went down to Egypt, as well as to Pharaoh and the people of his generation. The people in every generation similarly know from their fathers who tell them the deeds and progeny of the four to five previous generations.
1. Above, 9:27.
2. Verses 19-20 here.
3. Genesis 11:1-9.
4. Rabbi Moshe ben Maimon (Rambam or Maimonides). See Seder Bereshith, Note 139.
5. III, 50.
6. "It is one of the fundamental principles of the Torah that the universe has been created out of nothing, and that of the human race, one individual being, Adam was created. As the time which elapsed from Adam to Moses was not more than about two thousand five hundred years, people would have doubted the truth of that statement if no other information had been added, seeing that the human race was apread over all parts of the earth in different families and with different languages, very unlike the one to the other. In order to remove this doubt the Law gives the genealogy of the nations [Genesis 5 and 10], and the manner how they branched off from a common root. It names those of them who were well known, and tells who their fathers were, how long and where they lived. It describes also the cause that led to the dispersion of men over all parts of the earth, and to the formation of their different languages, after they had lived for a long time in one place, and spoken one language [ibid., 11], as would be natural for descendants of one person.⁠" (Ibid., Friedlander's translation III, p. 273.)
7. Genesis 18:19.
מאלה נפרדו איי הגוים – פי׳ הרמב״ן בני יפת יושבי איי הים והם נפרדים כל אחד ואחד מבניו באי א׳ לבדו והם רחוקים ארצותם זו מזו כי הוא ברכת אביהם יפת אלהים ליפת ולכך כתב בהם מאלה נפרדו אבל בני חם כולם קרובים יושבי הארצות לכך אמר ויהי גבול הכנעני מצידון וגו׳ יאמר בארצותם לגוייהם וכן בבני שם. וסיפר הכתוב כל זה להודיע יחוס אברהם שהוא משם ותולדות חם להודיע לעמים שזכה אברהם בארצם וסיפר ביפת והפלגה להודיע סבת שנוי הלשונות ופזורם בקצוי הארצות בזמן מועט אחר אדם הראשון ועוד להודיע חסדי השם ושמרו את הברית לנח כי לא כלה אותם. והרב אמר במורה הנבוכים כי זה אמת לשומעים בחדוש העולם וגם זה אמת כי אברהם אבינו צוה את בניו ואת ביתו אחריו ויעיד להם על נח ובניו שראו המבול והיו בתיבה והנה הוא עד מפי עד בכל ענין המבול ועוד שלישי על היצירה כי נח ראה אדם הראשון ואברהם ויצחק ויעקב ראו שם העד במבול ויעקב מגיד כל זה ליורדי מצרים גם לפרעה ואנשי דורו והאנשים בכל דור יודעים מאבותם ד׳ וה׳ דורות מגידים מעשיהם ותולדותם:
מאלה נפרדו איי הגויים, "from these the various nationalities developed as separate 'islands of peoples.'" According to Nachmanides, especially the descendants of Yephet took up residence in the islands of the Mediterranean sea around the Greek mainland, each one consisting of a distinct and separate nation-state. The blessing given to Yephet envisioned that his descendants would be scattered over a large area, whereas the descendants of Cham lived in close proximity to one another. This is hinted at by the words מאלה נפרדו, "they separated from these.⁠" This is also why the text (verse 19) continues with: ויהי גבול הכנעני מצידון באכה גררה עד עזה, "the boundaries of the territory belonging to the various clans of the Canaanite extended from Tzidon in the north as far south as Gerar until Gaza.⁠" Significantly, the text adds (verse 20) למשפחותם, ללשונותם, בארצותם בגויהם, "according to their respective families, their different dialects, in their respective countries according to their differing nationalities.⁠" The reason that the Torah went to such length to inform us of all these details is to establish the genealogy of Avraham to Noach via his son Shem. ([importance of being a Semite. Ed.] Through this detailed description of the descendants of both Cham and Shem, the title to the land of Israel by the descendants of Avraham, who had inherited the status of master over Cham due to Noach's curse of his grandson Canaan, had been established for all future times. The Torah provides details of the development of the descendants of Yephet and the breaking up of a united mankind into clans of different languages, different orientations, in order to provide a logical explanation for the fact that mankind which at one time had all spoken the same language had gradually grown apart from one another both ideologically and geographically, so that international friction can be seen as an act of God's kindness, the God Who but for His desire to keep His covenant with Noach would have destroyed the generation who had built the tower meaning thereby to challenge God's supremacy in His own world.
Maimonides, in his Moreh Nevuchim comments on this subject that what the Torah writes in our chapter is proof to the readers that the world did not precede God, but that God preceded the world. The report of these chapters in the Torah establishes a direct link between Noach and Avraham, as the ages given demonstrate that the survivors of the deluge gave eye witness accounts of these events having indeed taken place. Therefore, Avraham was in a position to command his own descendants to adhere to the laws of God. Shem was alive when Avraham was born, and Noach's grandfather Methuselah had still known Adam personally. Even Yitzchok and Yaakov had still known Shem, a survivor of the ark, personally. Important historical data were handed down by eye-witnesses for an average of 3-4 generations due to the relatively long lifespan these people enjoyed.
והנה ספר הכתוב מבני יפת בני גומר ובני יון ואמר עליהם מאלה נפרדו איי הגוים להגיד שקרה לבני גומר ולבני יון מה שלא קרה לשאר אחיהם ולבני חם ושם והוא שבני גומר ובני יון לא ישבו מחוברי׳ יחדיו בארץ מושבותם זה אצל זה אבל ישבו נפרדים זה מזה מפני שהיו שוכנים באיי הים וכתב הר״ן שבעבור זה לא אמר הכתוב בסוף ספור תולדות יפת אלה בני יפת כמו שאמר אלה בני חם אלה בני שם כי היו בני חם ובני שם מקובצי׳ ומחוברים בארצות אבל בני יפת היו נפרדים זה מזה בחייהם מאד.
בְאַרְצֹתָם אִיש לִלְשֹנוֹ: כת׳ 1הרמ״ה ז״ל, 2בארצתם חסר, וכל אוריית׳ דכותי׳ חס׳, עכ״ל. ומלת לִלְשֹנוֹ חס׳ בכל הספרי׳ שלנו, גם כי בשם הללי יש חילוק. וכ״כ 3הרמ״ה ז״ל על זה חס׳ וי״ו כתי׳, וכל לשנו באורית׳ דכות׳ חס׳. [ללשנו].
1. הרמ״ה: אר״ץ.
2. בארצתם: פסוקנו.
3. הרמ״ה: לש״ן.
מאלה נפרדו איי הגויים – מאלה הנזכרים נפרדו איי הגוים. ו״איים״ הם גבולים למחוזות הארץ, ואין המלה הזאת על הארצות שהן בְּיַמִּים ומוקפים ממי הים שקורין אינז״וליס,⁠1 אבל האינזולים נקראים ״איי הים״. אמר ״על הארץ ואיי הים״.⁠2 ואם ״איים״ שם עצם לאינזולוס מה טעם לומר ״ואיי הים״, וכן ו״מאיי הים״? וכן מצאתי לרד״ק ז״ל ב״ספר השרשים״ שאמר ענין המלה על המחוזות שנבראו וים מקיפים אותם, וכן המחוזות שאין נהר או ים מקיפים אותם נקראו גם כן איים, כמו ״יושב האי הזה״3 שהוא אומר על ירושלים. כי פירוש מלת ״אי״ מחוז [עכ״ל]. וכן הוא באמת, וענינו כל מחוז קטן נגד הממלכה הגדולה. ועל כן ״יושב האי הזה״, נגד ממלכות גדולות כוש ומצרים שזכר, שהיו נשענים עליהם. וכן ״מאלה נפרדו איי הגוים״, שהן מחוזות רבות קטנות ולכל אחד מלך וממשלה נפרדת מחברתה. והודיע שאעפ״י שהן רבות מאד, ראשיתן ומוצאותן הן הבנים הנזכרים שתפסו להם הארצות הגדולות שנקראו על שמם. ולכן נזכר ענין זה לבד בבני יפת, כי במלכיותיהם יש ממלכות רבות, כידוע מארץ יון שהיתה אחרי כן נפרדת בין מושלים רבים. כמו שאמרו משוררי העמים שאלף מלכים מארץ יון התקבצו להרחיב את מלכות טרו״יא.⁠4
איש ללשונו – לדעתי מלת ״לשון״ שבפרשה זו איננה הבדל לשונות כמחשבת בני אדם, שזה מדבר בלשון פרסי, וזה עברי וזה ספרדי5. כי האיים רבים, ויהיו הלשונות לאלפים ולרבבות, וזה שקר. ואפילו שבעים חלוקי לשונות קשות מצוא בעולם. ורז״ל6 [ש]⁠אמרו ״שבעים לשון״ לא כיונו על שבעים חילוקי לשונות, אבל הכונה על (לשון) [הניב] ״שבעים אומות״ הנזכרים בפרשה, גם [מקרא] ״איש ללשונו״ קשה, שנראה היות לכל איש לשון בפני עצמו? ואין להעלות דבר זה על לב. וצריך אתה לומר ״איש״ על האומה כולה, כמו ״איש ישראל״.⁠7 וזה רחוק.
והאמת שעל שנוי המלות יניחו בכתבי הקדש מלת ״שפה״, כמו ״ויהי כל הארץ שפה אחת״,⁠8 ״ונבלה שם שפתם״,⁠9 ״שפת לא ידעתי אשמע״,⁠10 ״מדברות שפת כנען״.⁠11 אבל מלת ״לשון״ יורה גם על דברי בינות. וכמעט בכל המקומות הניחו מלת לשון על הדברים היוצאים ממחשבת בינת האדם, כמו ״ולשונו תדבר משפט״,⁠12 ״ולשון חכמים מרפא״,⁠13 ״מות וחיים ביד לשון״,⁠14 ״לשון מדברת גדולות״,⁠15 ״לשוני עט סופר מהיר״.⁠16 ורבים פרשנו בספר ״גן נעול״.⁠17 וכן לדעתי ״אשר לא תשמע לשונו״.⁠18 כי אויבינו היו נבוכדנצר הכשדי ואספסיינוס19 הרומי, וישראל הכירו שפת שתיהן, כדרך ״דבר נא אל עבדיך ארמית״.⁠20 אבל ״לא תשמע לשונו״ ענינו כמו ״והנה לא שמעת עד כה״,⁠21 וכמו שאמרו בתלמוד ״לא שמיע לי, כלומר לא סבירא לי״.⁠22 ולשונו הוא דרכי בינתו, וכן ״ומדבר כלשון עמו״.⁠23 כי מה יועיל בדברו שפה זרה ואין [אחר] יודע [מה אמר]?. אבל הוא על מנהג לשונו. ולפי שנבדלין בני האדם במחשבותיהם ודרכי בינתם, נקראים ״לשונות״. והוא הסיבה שנפרדו בני האדם לגוים ולמשפחות, שבהיות ביניהן אנשים בעלי שכל ובינה, זה יחשוב כך, וְאַחֵר כך; הנה כל אחד לקח נפשות בדבריו והתקבצו אליו והיה עליהם לראש ונהג אותם כפי לשונו ומצותיו. ועל זה אמר ״מאלה נפרדו איי הגוים איש ללשונו״,⁠24 שהתפרדו על דרך משל היונים לממשלות רבות, ונהיו בארץ יון לשונות רבות. ״איש ללשונו״, קבץ אליו רבים והיו לגוי מיוחד בארצם, וזהו ״למשפחותם לגוייהם״.
למשפחותם בגוייהם – מלת ״משפחה״ בארנו בפירוש ״למשפחותיהם״.⁠25 וכל אחד הוליד משפחות, והמשפחה נבדלת בטבעי נפשותיהן. ובעלי משפחה אחת שָׂמוּ להן ראש אחד והיו לגוי והתישבו באי מיוחד מן הארץ, וכן משפחה אחרת. ובדרך זה נפרדו האיים בממלכה הגדולה. וזהו פירש הפסוק לפי דעתי, אבל רמב״ן ז״ל פירש ש״בני יפת היו יושבי איי הים, והם נפרדים, וכל אחד מבניו באי אחד יושב לבדו, וארצותם רחוקות זו מזו. והיא ברכת אביהם שאמר ׳יפת אלהים ליפת׳, שיהיו רבים במרחבי ארץ. אבל בני חם כלם קרובים יושבי הארצות, ולכן אמר ׳ויהי גבול הכנעני מצידון׳⁠ ⁠⁠״26 [עכ״ל]. ואין טעם לפירוש זה, כי אין ״איי הגוים״ ״איי הים״. גם אינו ברכה שיהיו רחוקים זו מזו ושוכנים באיי הים. ואין [מלת] ״יפת״ הרחבה, כמו שכתבנו בפירושו. וארצות בני חם [הן] גדולות ורבות מארצות יפת, כי הם לקחו כל אפריקא ומלכות מצרים וערביא וכנען. וכן ארצות בני שם גדולות ורבות בכל אזיא הגדולה. גם יש איי הים רבים27 בלתי חלקי העולם האלו, ואין להאריך.
1. Island.
2. אסתר י, א.
3. ישעיה כ, ו.
4. Troyes.
5. הלועזיות של מדינת ספרד.
7. יהושע ט, ו.
8. בראשית יא, א.
9. שם יא, ז.
10. תהלים פא, ו.
11. ישעיה יט, יח.
12. תהלים לז, ל.
13. משלי יב, יח.
14. שם יח, כא.
15. תהלים יב, ד.
16. שם מה, ב.
17. מהד׳ ראשון לציון, שנת תשע״ו, עמ׳ 65.
18. דברים כח, מט.
20. מל״א יח, כו.
21. שמות ז, טז.
23. אסתר א, כב.
24. בראשית י, ה.
25. שם ח, יט.
26. פסוק יט.
27. בכל כדור הארץ.
איי – גם מדינת הים קרויה אי, אף שאין הים סובבה מכל רוח, כמו שקורא לפלשת ״אי כפתור״ (ירמיהו מ״ז:ד׳) ואינה אלא יושבת על הים, וכן ואמר יושב האי הזה (ישעיהו כ׳:ו׳), הנאמר על ארץ ישראל.
הגוים – בגנות רגיל בשם ״גוי״ יותר מלשון ״עם״. ולא יקרא ״גוי״ אלא להמון אדם בעלי שפה אחת, או שהם תחת מושל אחד. אבל ״עם״ יקרא לכל חברת אדם בעלי ענין אחד אם רב ואם מעט, כמו: צק לעם ויאכלו (מלכים ב ד׳:מ״א), לעם אשר אתי (שמואל א י״ד:י״ז). ולמיודעים ומקורבים יאמר בלשון רבים:
• ויאסוף אל עמיו (בראשית כ״ה:ח׳) – אל מקורביו ומשפחתו
• ולא יחלל זרעו בעמיו (ויקרא כ״א:ט״ו)
• יששכר בעממיך (שופטים ה׳:י״ד)
• לא תלך רכיל בעמיך (ויקרא י״ט:ט״ז) – במיודעך וקרוביך, דוגמת משלח מדנים בין אחים (משלי ו׳:י״ט).
איי הגוים – שם אי הונח בראשונה על המדינה היושבת באמצע הים או הנהר, ואפשר שהוא מלשון איה, כמו אי הבל אחיך (לעיל ד׳ ט׳), כי בהיות המחוז ההוא נבדל ונפרד מכל שאר הארצות, ואין דרך לבא אליו כי המים יסובבוהו מכל צד, גם יורדי הים לא בנקל ימצאו מקום מושבו כי אם על פי ידיעת מסילות הככבים והכלים הצריכים להם, לכן ישאלו עליו איו, ומטעם זה הושאל שם אי גם אל המחוזות שאין נהר או ים מקיפם, אלא להיותם רחוקות זו מזו יקראו איים, כדרך והגידו באיים ממרחק (ירמיה ל״א ט׳), וכן כאן לפי שספר שבני יפת התישבו במדינות רחוקות זו מזו כמו שיורה לשון נפרדו, לכן קרא למקום מושבם איים:
איש ללשנו – ולהלן הוא אומר ויהי כל הארץ שפה אחת, אלא על סוף הענין הכתוב מדבר, שנפרדו הגוים זה מזה באופן שאחרי שבלל ה׳ שפת כל הארץ, היתה לכל אומה ולשון מדינה מיוחדת:
מאלה נפרדו איי הגוים – אמר זה אצל בני יפת, מפני שהיו זרים ובלתי ידועים לישראל יותר מבני חם ושם, והודיע כאן כי הם היושבים באירופא מעבר לים, וזה לדעתי טעם איי הגוים, כי שם אי מורה מחוז שבתוך הים, או שעל שפת הים; ומצינו שם איים שגור הרבה להורות על הארצות הרחוקות אשר מעבר לים, כמו והגידו באיים ממרחק (ירמיהו ל״א:י׳), שמעו איים אלי והקשיבו לאמים מרחוק (ישעיהו מ״ט:א׳), תרשיש פול ולוד מושכי קשת תובל ויון האיים הרחוקים (שם ס״ו:י״ט) (ועיין ספר מחקרי ארץ בערך אי) ואיי הגוים הוא כמו גויי האיים, כמו ירק עשב {בראשית ט׳:ג׳} ולהט החרב {בראשית ג׳:כ״ד}.
למשפחותם בגויהם – למשפחותם אשר בגוייהם, כי כל גוי כולל משפחות ושבטים שונים; או בגוייהם ענינו בארצות מושבם; כי שם גוי נגזר מן גַיְא, ועקר הוראתו מחוז מיושב, עיין בכורי העתים תקפ״ז עמוד קע״ד.
From these branched out the overseas peoples (iyyei ha-goyim). This is said in connection with the children of Japheth because they were less well known to Israel than the children of Ham and Shem. The verse says that these are the inhabitants of Europe across the sea. This, in my opinion, is the meaning of iyyei ha-goyim (lit. “the islands of the peoples”) for the word iy denotes a region in the sea or by the seacoast. We find the term iyyim commonly used to denote distant lands across the sea, as in:
• “Declare it in the isles [iyyim] afar off” (Jer. 31:9);
• “Listen, O isles [iyyim], to me; and hearken, O peoples, from afar” (Isa. 49:1);
• “Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, Tuval and Javan, the distant islands [ha-iyyim]” (Isa. 66:19).
(See the book Meḥkerei Arets s.v. אי.) The phrase iyyei ha-goyim is equivalent to goyei ha-iyyim (“the peoples of the islands”), on the model of yerek esev and lahat ha-ḥerev [see above at Gen. 1:30 and 3:24].
divided into families comprising their nations (le-mishpeḥotam be-goyeihem). Their families comprise their nations; every nation includes various families and tribes. Otherwise, be-goyeihem means “in the lands of their habitation,” for the word goi is derived from gai (“valley”), and its basic meaning is “inhabited area.” See Bikkurei ha-Ittim 5587 (1826), p. 174.⁠1
1. {Translator's note: There Shadal, in support of the view that goi originally referred to “land” rather than “people,” cites the verse, “…like to which there was not in all the land of Egypt, ever since it became an inhabited country [hayetah le-goi]” (Exod. 9:24). His comment on that verse cross-refers to the same citation in Bikkurei ha-Ittim.}
נפרדו – רק להלן (פרק יא) יסופר לנו על פיזור האומות והיפרדות לשונותיהם; ואף על פי כן, כבר כאן עינינו הרואות שהאומות נפרדו בארצותם וללשונותם. אולם, להלן המסופר הוא על מעשה מיוחד של ההשגחה האלקית המחנכת את האדם; שתוצאתה חלוקה מן האמור בכתוב זה. כאן מתוארת התפתחות טבעית שעתידה בודאי להתרחש בתנאים החדשים. העמים, מטבע הדבר, התפשטו בארץ והרחיבו את גבולם, והבדלי הארצות והאקלימים גרמו לשוני בין האומות. התפתחות זו הייתה צפויה והכרחית ובאה במחשבה תחילה, ועל כך בלבד מדבר הפסוק שלנו. שכן ״פרד״ האמור כאן משמעותו שונה מ״פוץ״ ו״הפיץ״ האמורים להלן. ״הפיץ״ מורה על פיזור בעל כרחו; ואילו ״הפרד״ מורה גם על פרידה רצונית או טבעית, כמו ב״ומשם יפרד״ בפרשת הנהרות (לעיל ב, י), וב״הפרד נא מעלי״ הכתוב באברהם ולוט (להלן יג, ט).
״אִי״ נובע משורש ״איה״. ״איה״ ו״אֵי״ הן מילות שאלה החוקרות היכן דבר נמצא – מהו מקומו. מכאן ״אִי״ – מקום המבודד את יושביו, היינו שטח יבשה מוקף מים או ארץ סגורה ומסוגרת. ומכאן בהשאלה, יכול להתייחס ״אי״ גם לתושביה של ארץ סגורה ומסוגרת.
איש ללשנו – לא ״איש בלשנו״. היפרדות הלשונות לא הייתה הסיבה, אלא התוצאה מהפיצול לענפים. משהתרבו צאצאי נח הם נפרדו לאזורים שונים, ותחת השפעת הארץ, קיבל גם דיבורם גוון אחר, והתפתחו ניבים שונים (דיאלקטים).
נראה שיש הבדל גדול בין ״שפה״ – שנאמרה בתיאור מגדל בבל (פרק יא), לבין ״לשון״ – שנאמרה כאן. ״שפה״ היא כמשמעה, כמו: גרמנית, צרפתית, וכדומה; ואילו ״לשון״ היא דיאלקט, סגנון מסויים של דיבור, או צורה מיוחדת של השפה.
״לשון״ נגזר משורש ״לוש״ (כ״זדון״ משורש ״זוד״, ו״לצון״ משורש ״לוץ״). ״לוש״ פירושו א. לאחד גוש של חלקים שונים לתערובת אחידה בלולה היטב, ובאותו הזמן ב. לעבד את החומר ולתת לו צורה. וכך גם הלשון לשה את האוכל, ומעבדת ומכינה אותו לבליעה. הלשון גם צרה קולות; היא מתאימה ומעבדת את עמוד האוויר הננשף מן הריאות, כדי לסייע לייצר את סוגי הקולות השונים של הדיבור האנושי. ״לוש״ קרוב ל״לוץ״. ״לוש״ הוא עיבוד הקול להברות ומילים; ו״לוץ״ (״מליצה״, ״מליץ״) הוא שימוש מחוכם במילים. ״לֵץ״ – אומן הלשון, ו״לצון״ – אומנות הויכוח (דיאלקטיקה).
ובכן, הפסוק אומר: משהלכו ורבו צאצאי נח, בדרך הטבע הם התפשטו, והפכו ל״אִיִים״ – קבוצות שונות המנהלות את חייהן בנפרד. הארץ האחת נחלקה לארצות הרבה, והגוי האחד נפרד ל״גויים״ – לקבוצות שונות. האנשים היו נתונים להשפעה והשתנו על ידי תנאים חיצוניים; והשפה האחת שדוברה בתחילה על ידי האנושות, התפתחה לניבים שונים, הם נפרדו ״איש ללשונו״. פיצול לשונות זה הוביל לשינויים כלפי חוץ והסתיים בהיווצרות מספר גויים, אך כלפי פנים הוא שימש כמקשר חזק, ואיחד את ״משפחותם בגויהם״.
אין בנמצא איחוד ללא היפרדות מאחרים. תיבת ״בדל״ – הפרד, קרובה ל״בתל״, ו״בתולה״ היא אשה שעדיין אינה מחוברת לבעל. עם זאת, ״בדל״ קרוב גם ל״פתל״, ו״פתיל״ פירושו להיות מחובר בקשר הדוק. הווי אומר, הרוצה להיות אחראי לכל אחד, לא יהיה אחראי לאף אחד [מי שאחראי על קבוצה מסויימת, צריך קודם לכן להפרד מאחריות על אחרים].
יש להעיר עוד, שיסודות אלה של פירוד ואיחוד נזכרו גם לענין צאצאי חם ושֵם: ״למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם״ (פסוק כ ופסוק לא); אך צאצאי יפת העמיקו אותם שהרי נפרדו ל״איי הגוים״. בין צאצאי יפת הפיצול היה גדול, ונוצר אוסף רב של תכונות שונות. דבר זה ידוע על בני יוון – השבטים היווניים. ואם – כפי שמסתבר מאד – יש אמת במסורת העממית, שאשכנז היא גרמניה והשבטים הגרמניים, תהיה אשכנז הדוגמא השנייה של פיצול ופיזור עם. אולם פיצול זה היה ברכה מרובה, על כל פנים, לשליחותו הרוחנית של יפת, שהרי מדינות קטנות תמיד נזהרות לעודד ערכי תרבות.
מאלה נפרדו איי הגוים – ר״ל מן האומות הגדולות התפרדו מחוזות קטנות שהיו לבדנה (שאי שם המחוז כמ״ש (ישעיהו כ׳) ואמרו יושבי האי הזה) ולא נחשבו כי היו קטנות, ונעשו מפורדים ע״י ד׳ דברים. א] ע״י הארץ. ב] ע״י שנוי הלשון. ג] ע״י המשפחות. ד] ע״י הקבוץ, לז״א בגויהם, פירוש בקובציהם, שכל לשון היה בפ״ע וכן כל משפחה וכו׳.
מאלה נפרדו וגו׳: לא כתיב ׳אלה׳ אלא ״מאלה״, דלא כל זרע הבנים נפרדו איי הגוים, שודאי היו כמה אנשים שנבלעו במשפחות אחרות, כמו שכתבנו לעיל (ט,יט) בפירוש הכתוב ״נפצה כל הארץ״, אבל מכל מקום ״מאלה״ הבנים נפרדו למשפחות שלימות.
איש ללשונו: יש מהם שנפרדו כל כך עד שהיה לכל אחד לשון בפני עצמה ומדינה בפני עצמה.
למשפחותם בגויהם: ויש מהם שלא נפרדו כל כך, אלא מכל מקום היה גוי אחד והמה נפרדו למשפחות בפני עצמם.
איי הגוים. הכותב פלוש (Pluche) כתב שבכ״מ שמצאנו בכתבי הקדש איי הים, הכוונה על חלק הכדור הנודע בשם איאורופא — ואין סתירה לפירוש זה ממה שמצינו אי על אי ממש, דהיינו ארץ מסובבת מהים מכל רוחותיה, שהרי מצינו ג״כ אי לכוונה אחרת כמ״ש בישעיה ך׳ ואמר יושב האי זה — ומי יודע אם אי תחלת כוונתה הוראת מקום כמו אי הבל אחיך, וכגון זה פירשו בשם שמים שנגזר משם (עיין פ׳ בראשית) וכן המן נקרא על מה הוא.
מאלה – מוסב על כל בני יפת המוזכרים כאן, עליהם מתיחסים כל איי הגוים, העמים שבשפת הים התיכון ובאייו.
איש – כלומר כל עם ועם.
למשפחתם – לפי המשפחות השונות שבכל אחד מהם.
בגויהם – תמורה לכל המשפט כולו; כל כמה שיהיו עמים.⁠1
1. איוולד ואחרים רוצים להוסיף כאן, במקביל לפסוקים כ׳ ולא דלהלן, אלה בני יפת. אך העדרו של סיום כזה מוסבר בכך שסמוך לכאן (פסוק ב׳) נאמר ״בני יפת״, ואין איפוא כל צורך לחזור על כך, מה שאינו כן שם.
תרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרד״קרמב״ןטור הפירוש הארוךאברבנאלמנחת שיר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״באם למקרארד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144