×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יא) מִן⁠־הָאָ֥רֶץ הַהִ֖וא יָצָ֣א אַשּׁ֑וּר וַיִּ֙בֶן֙ אֶת⁠־נִ֣ינְוֵ֔ה וְאֶת⁠־רְחֹבֹ֥ת עִ֖יר וְאֶת⁠־כָּֽלַח׃
From that land, he went to Assyria,⁠1 and he built Nineveh, Rechovot Ir,⁠2 Kalach,
1. he went to Assyria | יָצָא אַשּׁוּר – This assumes that Nimrod is the subject of the sentence (Targum Yerushalmi (Yonatan), R"Y Bekhor Shor, Ramban). Alternatively: "Asshur went out", with Asshur referring to a person (Bereshit Rabbah 37:4, Rashi).
2. Rechovot Ir | רְחֹבֹת עִיר – This assumes that this is a proper name of a city. Alternatively: "city squares", with "רְחֹבֹת" meaning "wide open spaces", as in Bereshit 19:2 (see R. D"Z Hofmann similarly).
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״י בכור שוררד״קר׳ בחייהדר זקניםר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שיר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקרארד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[לז] 1מן הארץ ההוא יצא אשור. תהי רב יוסף אשור זה סילק. (יומא י.).
[לח] 2ויבן את נינוה, ואת רחובות עיר, ואת כלח, נינוה כמשמעו, רחובות עיר זו פרת דמישן, כלח זו פרת דבורסיף. (יומא י.).
[לט] 3מן הארץ ההוא יצא אשור וגו׳, מן העצה ההיא יצא אשור, כיון שראה אותן באים לחלוק על הקב״ה פנה מארצו, אמר לו הקב״ה את יצאת לך מארבע, חייך שאני פורע לך ונותן לך ד׳, ויבן את נינוה ואת רחובות עיר ואת כלח ואת רסן, תלתסר, ולא עשה, אלא כיון שבא ונשתתף עמהן בחורבן בית המקדש אמר לו הקב״ה אתמול אפרוח עכשיו ביצה, אתמול מפריח מצות ומעשים טובים עכשיו מכונן כביצה אתמהא, לפיכך (תהלים פ״ג:ט׳) היו זרוע לבני לוט סלה, ללוט. (בראשית רבה ל״ז).
[מ] 4ארבעה חסידים היו שם בדור הפלגה שם ועבר ונח ואברהם, שם ועבר ואברהם הטמינו עצמן, אשור פירש מהן, שנא׳ מן הארץ ההיא יצא אשור, אל תקרי מן הארץ ההיא, אלא מן העצה ההיא, הלך ובנה נינוה לפיכך חמל עליה בימי יונה ולא הפכה, אבל נח עמד ומסר עצמו על קדושת השם והיה מוחה בהם ולא קבלו ממנו. (ילמדנו).
1. בש״ס כת״י בד״ס הגי׳ זו סליק, וכ״ה בד״ו וש״ר ומביא שם בהגהות גי׳ חדשה מכתי״ל אשור זה ״נח״ וכתב רבי אליקום אשור זה נח שלא היה בעצת דור הפלגה שיצא מעצתם כדמתרגמינן מן עצה ההוא נפק וכן הביא נוסחא זו בתוס׳ רי״ד ועי׳ לקמן מאמר לט. ולעיל פ״ב מאמר ריג. מגמ׳ כתובות י. ומ״ש בבאור שם, ובפס״ז לך יב, א. מן הארץ ההוא יצא אשור מתרגמינין מן עצה ההוא נפיק אשוראה, זה אברהם אבינו, והוא דבר חדש, ועי׳ לקמן מאמר מ.
2. עי׳ לקמן מאמר מא.
3. עי׳ לקמן מאמר מ. פס״ר פל״ג, ומדרש תהלים קיח. תלתסר, בערוך גורם ואת רסן זו תלסר, ועי׳ בתיב״ע כאן. ולא עשה, לא עמד בצדקו.
4. מובא מכת״י תלמוד תורה באו״מ כת״י ח״א (עג.) וצ״ב שמתחיל ארבעה חסידים כו׳ וחושב גם אשור ביניהם והוי חמשה א״כ, אמנם במדרש תהלים פקי״ח איתא מאמר זה בשינוי לשון חמשה צדיקים עמדו בעולם, נח, עבר, ושם, ואשור, ואברהם, נח לא הקפיד לעבוד אלא עמד ונטע כרם, שם ועבר הטמינו את עצמן, אשור אמר האיך אני דר בין הרשעים הללו והלך לו שנאמר מן הארץ ההיא יצא אשור, ועי׳ במדרש הלל בבהמ״ד ח״ה בקצת שינוי, ועי׳ בסדא״ר פ״כ שאשור איש כשר היה מן העצה, כלשון הזה אל תקרי מבואר בסדרי אליהו זוטא פכ״ה ואשור היה יודע ולא מיחה בבני דור הפלגה ומניין שהיה יודע אשור שמו של הקב״ה שנאמר מן הארץ ההיא יצא אשור אל תקרי מן הארץ אלא מן העצה ההיא. ועי׳ לעיל מאמר לט. מב״ר, ובמאמר לז. בבאור מה שהבאתי מפס״ז דמתרגמינן מן עצה ההוא, וכן יש ס״א דגורסים כן בתרגום אונקלוס עי׳ בנל״ג, וכדברים אלו מבואר בפי׳ המחזור כת״י מובא בלקוטים ממדרש איוב איש היה בארץ עוץ, ארץ שנוטלים בה עצות רעות על הקב״ה שנאמר מן הארץ ההיא יצא אשור ומתרגמינן מן עצה ההיא. ובהערות מביא מנמוקי ר׳ נחשון גאון כת״י מהגניזה שבמצרים שכ׳ אשור צדיק גמור היה שנאמר מן הארץ ההוא יצא אשור יצא מעצת אנשי דור הפלגה ויבן את נינוה ונשא אשה והוליד, ותוכן מאמר הנ״ל מובא ברש״י איוב א, א. רש״י תהלים פג, ט. ורש״י יחזקאל ל. ד. ומובא בפי׳ התוס׳ בהד״ז ובאמרי נועם כאן. ובחזקוני מביא ג״כ בשם מדרש בזכות אשור שהיה צדיק שפירש מן העצה עיי״ש, ועי׳ פירש״י כאן. ובמדרש אגדה באריכות התוכן המבואר בדברי רש״י ועי׳ במדרש הגדול.
מִן אַרְעָא הַהִיא נְפַק אַתּוּרָאָה וּבְנָא יָת נִינְוֵה וְיָת רְחוֹבוֹת קַרְתָּא וְיָת כָּלַח.
The Assyrians departed that land and built Nineveh, Rechovos Ir, and Kalach,

מִן הָאָרֶץ הַהִוא יָצָא אַשּׁוּר וַיִּבֶן אֶת נִינְוֵה וְאֶת רְחֹבֹת עִיר וְאֶת כָּלַח
מִן אַרְעָא הַהִיא נְפַק אַתּוּרָאָה וּבְנָא יָת נִינְוֵה וְיָת רְחֹבֹת קַרְתָּא וְיָת כָּלַח
אַשּׁוּר – מקום או אומה?
״מִן הָאָרֶץ הַהִוא יָצָא אַשּׁוּר״ הוא פסוק קשה, שהרי אשור הוא מבני שם כמפורש להלן ״בני שֵׁם עֵילָם וְאַשּׁוּר״ (כב) ומה טעם להזכירו כאן אצל בני חם? אפשר שמטעם זה תרגם המיוחס ליונתן ״מִן אַרְעָא הַהִיא נְפַק נִמְרוֹד וּמְלַךְ בְּאַתּוּר״.⁠1 כלומר, בהמשך לכתוב על נמרוד שהוא מבני חם, נאמר עליו עוד שיצא מארצו אל אשור השייכת לבני שם, וכן פירש רמב״ן.⁠2 ואולם בכמה מדרשים מתבאר פסוקנו כמאמר מוסגר על אשור בנו של שם: אשור ״יצא מן הארץ״ ונפרד מנמרוד כדי לא להשתתף בחטא דור הפלגה, וכדרך זו פירש רש״י.⁠3
אבל אונקלוס שתרגם ״יָצָא אַשּׁוּר״ – ״נְפַק אַתּוּרָאָה״, מפרשו על העם; יצאו האשורים. ואילו סבר כמיוחס ליונתן שמדובר בנמרוד שיצא לאשור, היה לו לתרגם אַתּוּר כשם מקום דוגמת ״קִדְמַת אַשּׁוּר״ (בראשית ב יד) ״לְמַדִינְחָא דְּאַתּוּר״. תרגומו אַתּוּרָאָה מלמד שאין הכוונה לשם מקום אלא לעם האשורי.⁠4
1. התרגום בשלמותו הוא ״מִן אַרְעָא הַהִיא נְפַק נִמְרוֹד וּמְלַךְ באַתּוּר דְלָא בְּעָא לְמֶהֱוֵי בְּעֵיטַת דָרָא דִפְלוּגְתָא״. התוספת ״דלא בעא״ נראית כשיבוש ששורבב מת״י ות״נ. אלה תרגמו ״מִן אַרְעָא הַהִיא נְפַק אַתּוּר דְלָא בְּעָא״ וכו׳ ולפי דרכם הכתוב נאמר לשבחו של אשור בן שם (כב״ר וכרש״י). ואולם המיוחס ליונתן שפירש על נמרוד ולגנאי אינו יכול לתרגם כך.
2. רמב״ן: ״מן הארץ ההיא – במלכו עליה, יצא אשור – פתרונו יצא אל אשור, כי אשור מבני שם היה... ולכך תקרא ארץ אשור ארץ נמרוד, כמו שנאמר וְרָעוּ אֶת אֶרֶץ אַשּׁוּר בַּחֶרֶב וְאֶת אֶרֶץ נִמְרֹד בִּפְתָחֶיהָ״ (מיכה ה ה) וארץ נמרוד ירמוז אל נינוה ואל רחובות עיר ואל כלח״.
3. רש״י: ״מן הארץ וגו׳ – כיון שראה אשור את בניו שומעין לנמרוד ומורדין במקום לבנות המגדל, יצא מתוכם״. והשווה רש״י לפסוק ״גַּם אַשּׁוּר נִלְוָה עִמָּם״ (תהלים פג ט): ״גם אשור – אף אשור שהיה נזהר עד היום משאר עצה סכלה ולא יתחבר עם מרעים כמה דאת אמר ״מן הארץ ההיא יצא אשור״ שיצא מעצת דור הפלגה, כאן נלוה עמם ועזרם לרעה״. וכן בב״ר לז: ״מן הארץ ההיא יצא אשור – מן העיצה ההיא יצא אשור. כיון שראם באים לחלק על הקב״ה פינה מארצו, אמר לו הקב״ה אתה יצאת לך מארבע חייך שאני נותן לך ארבע ויבן את נינוה ואת רחובות עיר ואת כלח ואת רסן״. וכן במדרש ילמדנו (בראשית אות מט, לא ע״א): ״ארבעה חסידים היו שם בדור הפלגה: שם, ועבר, ונח, ואברהם. שם ועבר ואברהם הטמינו עצמן. אשור פירש מהם, שנ׳ מן הארץ ההיא יצא אשור, אל תקרי מן הארץ ההיא אלא מן העצה ההיא״. [והוסיף הרה״ג אביגדר נבנצל: אולי בגלל שאשור לא השתתף במגדל בבל, זכה לנבואת יונה להצלת נינוה].
4. לא פעם אונקלוס מבחין בין שם העם לשם הארץ גם כשבעברית אין הבדל ביניהם, ולדוגמה השווה: ״וַיֻּגַּד למלך מצרים״ (שמות יד ה) ״למלכא דְּמִצְרַיִם״ לעומת ״וירדפו מצרים אחריהם״ (שמות יד ט) ״וּרְדַפוּ מִצְרָאֵי״. אבל מה שכתב ״אהבת יהונתן״ שגם אַתּוּרָאָה בת״א משמעו אל אשור אינו נכון, כי בארמית ״כל תיבה שצריכה למ״ד בתחילתה הטיל לה ה״א בסופה״ כמבואר להלן ״הֶרָה נסו״ (בראשית יד י) ״לְטוּרָא עֲרַקו״.
מן ארעא ההיא נפק אתוריאא ובנה ית נינוה וית פלטיותא דקרתא וית הדיףב.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אתוריא״) גם נוסח חילופי: ״אתווריה״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״פלטיותא דקרתא וית הדיף״) גם נוסח חילופי: ״פלטייוות קרתא וית חדיי⁠(ת){ב}״.
מן ארעא ההיא נפק נמרוד ומלך באתור דלא בעא למיהוי בעיטת דרא דפלוגתא ושבק ארבע קוריין אילין ויהב ליה י״י בגין כן אתרא ובנא ארבע קוריין אוחרנין ית נינוה וית פלטיאת קרתא וית חדיות.
From that land went forth Nimrod, and reigned in Athur, because he would not be in the counsel of a divided generation. And he left those four cities; and the Lord thereupon gave him a place; and he built four other cities, Nineveh and Pelatiath, Kartha and Parioth.
מן ארעא ההוא נפק אתורייא ובנא ית נינוה וית פלטייתא דקרתא וית חריית.
From that land he went out towards Athur, and builded Nineveh, and Pelatiath-Kartha, and Hadiath.
מִן הָאָרֶץ הַהִוא יָצָא אַשּׁוּר – מִן הָעֵצָה הַהִיא יָצָא אַשּׁוּר, כֵּיוָן שֶׁרָאָה אוֹתָן בָּאִים לַחְלֹק עַל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא פָּנָה מֵאַרְצוֹ, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אַתְּ יָצָאתָה לְךָ מֵאַרְבַּע, חַיֶּיךָ שֶׁאֲנִי פּוֹרֵעַ לְךָ וְנוֹתֵן לְךָ אַרְבַּע, וַיִּבֶן אֶת נִינְוֵה וְאֶת רְחֹבֹת עִיר וְאֶת כָּלַח וְאֶת רֶסֶן, תְּלַתְסַר, וְלֹא עָשָׂה, אֶלָּא כֵּיוָן שֶׁבָּא וְנִשְׁתַּתֵּף עִמָּהֶן. בְּחֻרְבַּן בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶתְמוֹל אֶפְרוֹחַ עַכְשָׁו בֵּיצָה, אֶתְמוֹל מַפְרִיחַ מִצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים, עַכְשָׁו מְכוֹנָן כַּבֵּיצָה, אֶתְמְהָא, לְפִיכָךְ: הָיוּ זְרוֹעַ לִבְנֵי לוֹט סֶלָה (תהלים פ״ג:ט׳), לִלְוָט.
לשונאי ועושה חסד לאלפים (שמות כ׳:ה׳-ו׳), בשעה שאמר הב״ה ליונה קום לך אל נינוה (יונה א׳ ב׳). א״ל יונה רבון העולמים מה נשתניתי אני מן הנביאים שהם מתנבאין ממקומן אל העיירות ועל האומות ולי אתה אומר לך אל נינוה, איני עושה זה אלא שאני פורע מה שעשה זקנם עמי שהניח ארצוא ויצא בשביל כבודי, שנאמר מן הארץ ההיא יצא אשור. אברהםב נצטער בשבילי ויצא ברגליו, אף אתה קום לך אל נינוה ברגליך, הוי לשנאי ועושה חסד.
מן הארץ ההיא יצא אשור – ר׳ אליעזר אומר מפני מה לא מיחה בהם אשור מפני שהיה יודע שעתיד לצאת ממנו סנחריב שהיה מחרף ומגדף כלפי מעלה, ואם ימחה בהם הם אומרים לו, זרעו של אותו האיש מרגיז להב״ה ובנו אתה מוחה, לך מחה בזרעך, לכך מן הארץ ההיא יצא אשור.
א. כן נראה בכ״י. במהדורת אלבק: ״ארצי״.
ב. כן בכ״י. ואולי צ״ל: ״אשור״.
מן הארץ ההוא יצא אשור1לפי שראה אשור שבניו מורדין בהקב״ה ובנו עיר ומגדל בארץ שנער במלכות נמרוד. ולמה נקרא שמו נמרוד, שמרד בהקב״ה, יצא מעצתם והלך לו לארץ אחרת ולפיכך נתן בו הקב״ה רוח ובינה ובנה נינוה ורחובות עיר וכלח ורסן. ולפי שברח מהם ולא רצה להיות בעצתם למרוד בהקב״ה, לכך כשחטאו בני נינוה אמר הקב״ה ליונה בן אמתי שילך לשם וינבא עליהם, אמר לו הקב״ה אביהם יצא מארצו לכבודי, לכך לך בשליחות אל בני עירו מה שלא מצינו בשאר הנביאים שהלכו לעיירות של אומות העולם, אע״פ שהיו מתנבאים עליהם.
1. לפי שראה אשור. ב״ר פל״ז אות ד׳ ורש״י עה״ת ולקח טוב.
ומן ד׳לך אלבלד כ׳רג׳ אשור ובנא נינוה וקריה אלרחבה ואלאבלה.
מן הארץ ההיא יצא אשור ובנה את נינוה ואת העיר רחובות ואת אלאבלה1.
1. ״אלאבלה״ הוא שם המקום העתיק Apologos או Ubulu, שהיה נמל חשוב בדרום עיראק, ליד הבצרה.
מן הארץ ההיא – כיון שראה אשור את בניו שומעין לנמרוד ומורדים במקום לבנות המגדל, יצא מתוכם.
מן הארץ וגו'‏ OUT OF THAT LAND WENT FORTH ASSHUR – As soon as Asshur saw that his sons listened to Nimrod, rebelling against the Omnipresent by building the Tower, he went forth out of their midst (Bereshit Rabbah 37:4).
מן הארץ ההוא יצא אשור1מן העצה ההיא יצא אשור. 2הניח ד׳ מקומות ובנה ד׳ תחתיהם. דכתיב ויבן את נינוה ואת רחובות עיר ואת כלח ואת רסן.
1. מן העצה ההיא יצא אשור. ב״ר פל״ז וילקוט שם. ור״ל מן העצה של הארץ ההיא שלא היה עמהם בעצה כלל.
2. הניח ד׳ מקומות. ב״ר שם.
וטעם מן הארץ ההיא יצא אשור – הואא בן יפת. וזה היה אחר הפלגה. והמלך אשר מלך על בבל בתחלה היה נמרוד.
ובעל סדר עולם פירש: כי בימיו נפלגה הארץ (בראשית י׳:כ״ה) – שהוא היה מלך על השבעים.
א. כן בכ״י פריס 176, ס״פ I.24, פרנקפורט 150. בכ״י פריס 177: והוא.
[OUT OF THAT LAND WENT FORTH ASSHUR.] Asshur was the son of Japheth.⁠1 The events related in this verse took place after the dispersion following the building of the Tower of Babel. Nimrod was the first king over Babel.⁠2 According to Seder Olam, Nimrod was king over the seventy who built the tower, and it was in his time that the dispersion took place.⁠3
1. This comment is extremely difficult; Scripture nowhere says this. Indeed, in Ibn Ezra's alternate commentary to Genesis he writes, "We do not know who was the father of Asshur.⁠" Some suggest that our text is corrupt, and on the basis of verse 22 emend it to: son of Shem (Weiser).
2. There was no Babel before the dispersion. Thus Nimrod's rule over Babel had to be after the dispersion. Hence what Scripture relates about Asshur had to happen after the dispersion (Netter).
3. This is not found in our editions of the Seder Olam. Krinsky points out that there are many citations quoted in the early sources from this work that are missing in our edition of the Seder Olam. From the fact that Nimrod was king during the time of the dispersion we see that what Asshur did happened later.
זה אשור – לא ידענו בן מי הוא, ויתכן שהיה מבני חם, על כן הזכירו עם יחס חם.
מן הארץ ההואא יצא אשור – כמו: לאשור. כלומר: יצא למלוך באשור, כמו: ויבא ירושלים (שמואל ב י׳:י״ד, מלכים א ג׳:ט״ו), כמו לירושלים.
א. בכ״י מינכן 52: ההיא.
מן הארץ ההוא יצא אשור – FROM THAT LAND HE LEFT [TO] ASHUR – Like "to" Ashur. Meaning to say, he went to rule in Ashur, similar to "And he came [to] Jerusalem,⁠" (Shemuel II 10:14, Melakhim I 3:15) which is like "to" Jerusalem.
מן הארץ – מארץ שנער.
יצא אשור – ולא זכר בן מי היה אולי מבני חם היה לפי שזכרו עם בני חם.
או היה בן שם, כמו שאמר בני שם עילם ואשור (בראשית י׳:כ״ב), וזהו הנכון. ומה שזכרו הנה עם ספור בני חם, אולי ישב אשור בארץ שנער אחר שגדל והתגבר על מלך הארץ ההיא שהיה נמרוד או אחד מבניו ולקח המלוכה מידו, כי מן הדומה כי הוא לקח המלוכה מיד נמרוד או מיד זרעו ומלך על הארץ, לפיכך אמר יצא – יצא מארצו מי שלקח המלוכה מידו, אף על פי שהיה גבור, או מיד זרעו. ונקראת ארץ אשור על שמו, כי מצאנו כי מלך אשור מלך על בבל ועל כל הארץ ההיא. גם בני חם גורשו משם והיתה לבני כשד שנקראו כשדים והם מבני שם.
וכל הספור הזה להודיע כי לי״י הארץ ולא בכח יגבר איש (שמואל א ב׳:ט׳), ונוטל מלכות הארץ מזה ונותנה לזה כאשר ישר בעיניו כמו שאמר: ונתתיה לאשר ישר בעיני (ירמיהו כ״ז:ה׳) והכל לפי מעשיהם כי הוא אל אמונה ואין עול (דברים ל״ב:ד׳). ואפשר כי לעיר מיוחדת שבנה אשורא קרא שמה אשור כשמו, או לכל הארץ ההיא כי מצאנו: באכה אשורה (בראשית רבה כ״ה:י״ח), מלך אשור, מלכי אשור (מלכים ב י״ט:י״א) לפיכך יוכל להיות שם עיר או שם הארץ.
ובדברי רבותינו ז״ל (בבלי יומא י׳) תני רב יוסף אשור, זה סליק.
א. כן בכ״י מינכן 28, פריס 193. בכ״י מוסקבה 495 נוסף כאן: ״אשר״.
מן הארץ, from the land of Ashur he went forth in the direction of Assyria. The Torah fails to tell us if Ashur belonged to the descendants of Cham or of Shem. In verse 22 we are told that Eylam and Ashur were sons of Shem, so that it is unlikely that here we speak of a descendant of Shem, the subject matter being the descendants of Cham, i.e. Kush. However, seeing the Torah did not mention another Ashur, it is most probable that he was a descendant of Shem. Perhaps he had made his home for a while in the land of Shinor, i.e. regions populated by the descendants of Cham, so that the words מן הארץ ההיא יצא אשור gain added significance, seeing that this was the first example of someone migrating from one region to another. Perhaps Ashur had even overcome Nimrod or his successor in the land of Shinor and founded a rival kingdom in Nineveh. His kingdom, as distinct from its capital, may have been named after its founder, Ashur. We definitely have evidence that the King of Ashur ruled over Babylon and its surrounding region. The various descendants of Cham were expelled from that entire region, being supplanted by the Chaldeans, כשדים, in the time of Avraham. These people were descended from Shem,⁠1
This whole story is only meant to remind us that the entire universe belongs to God, no matter how great the conquerors on earth, (Psalms 24,1 and Samuel I 2,9) and if He decides to take away a country from its ruler and to substitute new inhabitants and rulers, He will do so at will. This is what the prophet Jeremiah 27,5 spoke about when he said ונתתיה לאשר ישר בעיני “I will give it (the land) to whoever is right in My eyes.” Ownership of a part of the earth is totally dependent on the deeds or misdeeds of the people living on that land. (Deuteronomy, 32,4). We are not sure if the word Ashur refers only to a city or to an entire kingdom. The verses (25,18 in Genesis, or Kings II 15,19), speaking of מלך אשור, or Kings II 19,11, speaking of מלכי אשור, do not give clear guidance on that point. According to Yoma 10, in the name of Rabbi Yossi, Ashur is equivalent to סלוק, (Silikia? in Iraq, on the banks of the Tigris)
1. else how could Avraham have been at home there?
מן הארץ ההיא יצא אשור – מבני שם היה, שנאמר בני שם עילם ואשור, ולפי שדור הפלגה היה רובן מבני שם לכך הזכיר באשור שיצא מן הארץ, ולא היה בעצת דור הפלגה, וכמו שדרשו רבותינו ז״ל. ומה שכתוב (תהלים פ״ג:ט׳) גם אשור נלוה עמם יורה שלא הרע אשור לישראל כשאר האומות.
מן הארץ ההיא יצא אשור, "from that land Ashur went forth, etc.⁠" He was one of the sons of Shem as we are told in verse 22 that Shem's sons were Eylam, Ashur, Arpachshad Lud and Aram. Seeing that most of the people alive during the generation of the Tower were descendants of Shem, the Torah mentioned that Ashur had left that land (the valley including Babel). He had not had part in the uprising against God that those people were planning in accordance with the statement by our sages in Bereshit Rabbah 37,4. the words מן הארץ ההיא mean that Ashur dissociated himself from these people and their land as he realised they were preparing to rebel against God. This also explains Psalms 83,9 גם אשור נלוה עמם, "also Ashur made common cause with them,⁠" Seeing that on this occasion Ashur was on the side of God, the psalmist had to contrast this with a future occasion when also Ashur joined the forces of evil planning to wipe out the Jewish people.
מן הארץ ההיא יצא אשור – שלא רצה להיות בעצת דור הפלגה ובהכי ניחא הא דאיתא במזמור לאסף גם אשור נלוה עמם כלומר אפי׳ אשור שלא היה בעצת דור הפלגה.
מן הארץ ההיא יצא אשור – הנה לא ביאר כן מי זה, כי לא חשש. ונראה שהכונה שהיה מבני כוש ונמרוד ואיננו אשור הנזכר בבני שם.⁠1
1. מן הפסוקים לא ברור מהו הייחוס של אשור, משום שמוצאו של אשור זה אינו חשוב. כנראה אשור בפסוק זה הוא מבני כוש ונמרוד, על פי ההקשר. ואין זה אותו אשור שהוא מבני שֵם הנזכר לקמן בפסוק כב כפי שפירש רמב״ן.
ואמנם אמרו מן הארץ ההיא יצא אשור פי׳ הרמב״ן שהוא כמו מן הארץ ההיא יצא נמרוד למשול בארץ אשור ושם בנה את נינוה ושאר המדינות הגדולו׳ אשר זכר ויהיה אמרו יצא אשור כאמרו יצא לאשור וכמוהו למלחמה אדרעי שר״ל למלחמה לאדרעי האמנם המספרים הקדומים כתבו שאשור בן שם מתנחל במלכות השיר״ייאה והיה שם עם בני חם וכדי שלא להיות אשור בבוני המגדל הלך אשור משם לארץ אחרת ושעל זה נאמר מן הארץ ההיא יצא אשור ושהארץ הראשונה נקראת שיריא״ה מאשור. וכתבו המספרים ג״כ שנמרוד זה עשה עצמו אלוה בבבל וזה אלוה בל ועל שמו נקראת המדינה בבל וכמאמר הנביא ופקדתי על בל בבבל. ואמרו שנמרוד היה ענק ושנתייעץ עם יוניק״ו אחרי שמת להמליכו על כל בני חם כי היה חזק הכח מאד והתחיל למלוך על בבל במרמה והיה נקרא בלשונם מעול וחומץ המין האנושי ומרמה בני אדם ושנמרוד זה היה בבוני המגדל וכאשר בלל השם לשונם וראה שלא היו מבינים דבריו הלך משם אל פרס ולמד את הפרסיים לעבוד את האש באמרו אליהם שהשמש הוא אלוה גדול וכמה ענינים אחרים ספרו ממנו.
מן הארץ ההוא יצא אשור – בלתי מסכים למלכות נמרוד או לעצתו הנבערה, כדברי רבותינו זכרונם לברכה.
ויבן את נינוה – ולכן זכה לבנות את כל אלה, כאמרו ״אל פניו ישלם לו״ (דברים ז׳:י׳).
מן הארץ ההיא יצא אשור, he emigrated from there because he disagreed with Nimrod politically, i.e. he opposed the building of the Tower (fearing that God would punish the people including his children who were associating themselves with rebellious project)
ויבן את נינוה, because he had distanced himself from the plans undertaken by the four countries under the rule of Nimrod in the land of Shinor, God rewarded him to let him build the four cities mentioned here. This is an instance of אל פניו ישלם לו, of God recompensing someone for a good deed “to his face,” i.e. so that he can realise that this is what God has done for him. (Deuteronomy 7,10)
ואת רְחֹבֹת: 1חס׳ דחס׳ ברובא דנוסחי דיקי, 2ומסו׳ עלי׳ ל׳ חס׳. [רחבת].
1. חס׳ דחס׳ וכו׳: הרמ״ה, רח״ב.
2. ומסו׳ עלי׳: מ״ק-ד על אתר.
מן הארץ ההיא יצא אשור – לדעת רמב״ן ז״ל סִפֵּר שהיה תחלת מלכותו בבל, ומשם יצא אל1 ארץ אשור. כי אשור מבני שם היה. ולא נכתב ״אל״, כמו ״ויצא חצר אדר״,⁠2 ״ויצא עוג... למלחמה אדרעי״,⁠3 ורבים כן. ולכן תקרא ארץ אשור ארץ נמרוד, כמו שנאמר ״ורעו את ארץ אשור בחרב, ואת ארץ נמרוד בפתחיה״.⁠4 [עד כאן דברי רמב״ן]. ולא אחשוב כן,⁠5 כי אם מָלַךְ גם על נינוה וכל ארץ אשור, לא היה צריך לומר רק ״ורעו את נמרוד בפתחיה״ הכוללת בבל ואשור. ועוד יאמר ״ויבן גם את נינוה״ וגו׳ ומעצמנו נדע שיצא אל אשור. אבל אחשוב כי בבל וכל ארץ שנער היה מושב אשור ובניו. וכאשר גָבַר נמרוד וּמָלַךְ בחזקה על בני אדם, לא יכול אשור לסבול ויצא משם6 לצד צפון ״ויבן את נינוה ואת רחובות עיר ואת כלח״ והושיב בהן לאומיו. ועל כן נקראת זאת הארץ ״ארץ אשור״, כי באמת הגבול ההוא היה לבני יפת גומר ומגוג, וכמו שפרשנו למעלה. והניחו בני יפת לאשור לבנות הערים האלה להנצל מאכזריות נמרוד ועמו. ובבל וסביבותיו שהיו תחלה ארץ אשור, מעת שיצא משם אשור לא נקראת עוד על שמו. ועל כן אמר הנביא ״את ארץ אשור ואת ארץ נמרוד״,⁠7 שהיא נינוה ובבל שתי ממלכות גדולות. ונזכר זה בתורה לזכות ולצדקה לאשור בן שם, שהניח ארצו וממשלתו ברצון טוב, שלא להתערב עם נמרוד ואנשיו שהיו במורדי אור, וזכה להיות ממלכה גדולה בעולם, מושל על עמים רבים דורות רבים עד חורבן נינוה כמבואר בספרי הקדש, [ו]⁠גם בשארית דברי הימים לסופרים קדמונים בעמים. ומלכות נמרוד בן כוש נאבדה מן העולם, וּמָשְׁלוּ בני אשור על שתי הממלכות. ולכן לא מצאנו זכר נמרוד בספרי הסופרים הקדמונים, שכתבו שלשלת מלכי אשור, כי לא היו מהם. אבל זכרו שהמלך הראשון היה שמו בילזה, ואחריו נינו. ואחשוב כי נינו שם בן בנו שם בן בנו של אשור, ולכבודו קראו שם העיר הגדולה ״נינוה״.
כלח – אולי בסוף גבול ארצו היתה, וזה שם ״כלח״, ודומה לו ״תבא בכלח אלי קבר״.⁠8 לימי זקנה סוף גבול ימי האדם.
1. פירושו של רמב״ן שלא תבין המקרא מאן יצא אלא לאן יצא. ורבינו חולק על פירוש זה.
2. במדבר לד, ד.
3. דברים ג, א.
4. מיכה ה, ה.
5. דברי רבינו.
6. כלל בידינו כי כל דברי תורה שבעל פה נרמזו בתורה שבכתב. הדרכתו של הרמב״ם (הלכות דיעות פ״ו ה״א) רמוזה כאן במקרא. כך דבריו:
״דרך ברייתו של אדם להיות נמשך בדעותיו ובמעשיו אחר ריעיו וחביריו ונוהג כמנהג אנשי מדינתו. לפיכך צריך אדם להתחבר לצדיקים ולישב אצל החכמים תמיד כדי שילמוד ממעשיהם, ויתרחק מן הרשעים ההולכים בחשך כדי שלא ילמוד ממעשיהם... וכן אם היה במדינה שמנהגותיה רעים ואין אנשיה הולכים בדרך ישרה, ילך למקום שאנשיה צדיקים ונוהגים בדרך טובים. ואם היו כל המדינות שהוא יודעָם ושומע שמועתן נוהגים בדרך לא טובה כמו זמנינו, או שאינו יכול ללכת למדינה שמנהגותיה טובים מפני הגייסות או מפני החולי, ישב לבדו יחידי... ואם היו רעים וחטאים שאין מניחים אותו לישב במדינה אלא אם כן נתערב עמהן ונוהג במנהגם הרע, יצא למערות ולחוחים ולמדברות ואל ינהיג עצמו בדרך חַטָּאִים״.
7. מיכה ה, ה.
8. איוב ה, כו.
מן הארץ ההוא יצא אשור – כמו לאשור והלמ״ד חסר, כלומר נמרוד יצא מן הארץ ההיא שהיא בבל שבה התחיל למלוך, ובא לארץ אשור ומלך גם בה, כי הצליח למלוכה:
מן הארץ ההוא יצא אשור – הנכון כדברי רמב״ן ולפניו התרגום המיוחס ליונתן ואחריו בושארט, קלעריקוס, ורמבמ״ן,⁠א ומהרש״ד כי נמרד יצא משם והלך לאשור. וארץ אשור היתה נקראת בפרט מדינת Adyabene (Plinius, 5. 12.) אשר בה עיר נינוה, ולפעמים נכללו בשם אשור כל ארצות ממלכת מלכי אשור, ולפעמים נקראה מלכות בבל אשור, כשנפלה מלכות אשור ביד מלכי בבל, וכשנפלה בבל ביד פרס ומדי נקרא דריוש מלך פרס בשם מלך אשור (עזרא ו׳:כ״ב).
נינוה – היא עתה נחרבת, ואצלה עתה עיר Mosul {מוסול}. ויש קרוב לה כפר הנקרא Nunia. אבל מה שרצה מה״ר שלמה דובנא להסתייע מתרגום אנקלוס אינו אלא טעות, כי הה״א בסוף תיבה במקום למ״ד בתחילה אינה נוהגת בלשון ארמי; ותרגום אשורה (למטה כ״ה:י״ח) הוא לאתור, אבל אתוראה הוא שם היחס (אשורי) כמו בבלאה, פרסאה, מערבאה, וכן עד מה אשור תִשְבֶךָ (במדבר כ״ד:כ״ב) תרגומו אתוראה ישבינך.
רחובות עיר – כך היה שמה, והוסיפו מלת עיר, כי שם רחובות לא יראה ממנו שהוא שם עיר. ולדעת בני ע״ה כך עקר שמה, רחובות עיר, והוא שם הודיי (Sanscritico) לפיכך בא הסמוך אחר הסמוך, ומלת Ira ענינה ארץ.
יצא אשור, אל אשור, כמו בצאתי שער עלי קרת (איוב כ״ט:ז׳), ויצא חצר אדר (במדבר ל״ד:ד׳), ויצא נחל מצרים (יהושע ט״ו:ד׳) ויצא יבנאל (שם שם י״א), ויצא הירדן (שם ט״ז:ז׳), ויצא עין שמש (שם י״ח:י״ז), וכן בשרש בוא, ויבא ירושלים (מלכים א ג׳:ט״ו) ויביאהו בבל (מלכים ב כ״ה:ז׳), וזולתם רבים.
א. כן כנראה צ״ל. בדפוס ראשון: ״ורמ״בן״.
From that land he went forth to Assyria (yatsa Ashur). The correct opinion is that of Nachmanides, preceded by the so-called Targum Jonathan and followed by Bochart, Clericus, Mendelssohn, and Dubno: that Nimrod left Shinar and went to Assyria [i.e., that the subject of the verb yatsa is Nimrod, not Ashur]. The support Dubno sought to derive [for this opinion] from Onkelos’ translation [atura’ah] is, however, mistaken. The final he in place of an initial lamed [denoting direction toward a place] is not used in Aramaic. The Targum renders ashurah (“toward Assyria,” below, 25:18) as le-atur. The form atura’ah, however, is the relative form (equivalent to the Hebrew ashuri, “the Assyrian”), analogous to bavla’ah, parsa’ah, ma’arava’ah (“Babylonia,” “Persian,” “western”). Similarly, in the verse ad mah Ashur tishbekha (“Until when must the Assyrian hold you in captivity?” – Num. 24:22), the Targum is atura’ah yishbinnakh (“the Assyrian will take you captive”).
Assyria proper was called Adyabene (Pliny, Natural History 5.13); this is where the city of Nineveh was located. Sometimes all the lands under the rule of the kings of Assyria were included in the term “Assyria,” and sometimes the kingdom of Babylonia was called “Assyria” after the Assyrian kingdom fell to the kings of Babylonia. When Babylonia fell to Persia and Media, Darius king of Persia was called “king of Assyria” (Ezra 6:22).
Nineveh. Now in ruins, located near the modern city of Mosul. Nearby is a village called Nunia.
Rehoboth-Ir. Rehoboth was the city’s name, and the word Ir (“city”) was added because the name Rehoboth [Reḥovot, lit. “broad places”] would not otherwise have been recognized as the name of a city. According to my late son, however, Rehoboth-Ir is the city’s actual name; it is a Sanskrit name, and so the word order of the construct state is reversed [from the normal Hebrew order], and the word ira means “land.”
In the phrase yatsa Ashur, the word el (“to”) is to be understood as implied [i.e., yatsa el Ashur, “went forth to Assyria”]. The following are similar examples of the missing el after the verb yatsa:
• “When I went out to the gate [be-tseti sha’ar] through the city” (Job 29:7);
• “Then it [the border] will go out again to [ve-yatsa] Hazar Addar” (Num. 34:4);
• “And went out to [ve-yatsa] the Brook of Egypt” (Joshua 15:4);
Ve-yatsa Yavne’al (ibid., 15:11);
Ve-yatsa ha-Yarden (ibid., 16:7);
Ve-yatsa Ein Shemesh (ibid., 18:17).
So also with the verb bo (“to come”):
• “And he came to [va-yavo] Jerusalem” (1 Kings 3:15);
• “And carried him to [va-yevi’ehu] Babylon” (2 Kings 25:7).
There are many other examples.
אשור היה מזרע שֵם (פסוק כב). נראה שנמרוד הצליח להיות ״גבור ציד״ רק בחוג הפנימי שלו – בקרב אחיו בני חם. רק במקום שהחירות המוסרית סולקה, מתאים אדם להיות עבד עבדים, ורק שָׁם יכולים ״גבורי ציד״ ליטול את השלטון. נראה שנמרוד הצליח לבצע את זממו רק בתחום מושב צאצאי חם. אשור, על כל פנים, השתמט מנמרוד ויצא מן הארץ ההיא. בעוד שנמרוד היה שליט עריץ, אשור בנה ערים וסלל כבישים מעיר לעיר (״רחובות עיר״). נמרוד היה כובש, ואשור בונה. אך אלה הן בכל אופן רק השערות.
מן הארץ ההיא יצא נמרוד אל אשור (כמו למלחמה אדרעי) כן פירש הרמב״ן, ובנה גם באשור ערים חזקים שחשב פה, ויתכן שתחלה כאשר התקבצו דור הפלגה בשנער היה מלך עליהם, וכשנשבת בנין העיר והמגדל בנה את בבל וארך וכו׳, וכאשר נפוצו אנשים עוד הלאה, ורבים נסעו לאשור, יצא אליהם ובנה גם שם ערים ובירניות. ויל״פ מ״ש את רחובות עיר, שכאשר רבו האנשים בנינוה בנה רחובות השייכים לעיר נינוה, והרחובות האלה היו ג״כ מלאות צאן אדם ונקראים רחובות של העיר, וכאשר צר להם המקום הוסיף לבנות את כלח.
יצא אשור1: עוד לא נפרדו כל הגוים, והיו כולם שפה אחת, ונמרוד מלך, והיו בני שם וחם ויפת מעורבים, ומכל מקום ודאי כמה עיירות היו2 כמו שכתבתי להלן (יא,ד), ויצא אשור ובנה ערים הללו סמוכים לבבל ותחת רשות המלך נמרוד3. ובמדרש רבה (לז,ד)⁠4 איתא שאשור נשתבח בזה שנפרד מנמרוד, וגם זה אמת, שבלבו היה נפרד ולא הסכים ל״דברים אחדים״ שהיו ביניהם, אבל לא היה בידו להפרד לגמרי באשר גזירת נמרוד חזקה עליו, וזהו ענין המגדל כאשר יבואר, על כן יצא ברשותו ובנה איזה ערים בארצו סמוך לעיר בבל. ומשום הכי אפילו אחר שנפרדו בעונש5, הוא אשור נשאר במקומו בעריו וממשלה בפני עצמו.
1. כאן מדובר עוד לפני ענין דור הפלגה ועונשם, כשכולם עדיין היו ביחד ״שפה אחת ודברים אחדים״ (להלן יא,א), א״כ איך ניתן להבין שאשור לא היה עמם. ובעקבות בעיה זו כותב הראב״ע שפסוק זה מתאר מצב שלאחר ענין דור הפלגה.
2. לדור הפלגה, עוד לפני שה׳ הפיצם, ולא התרכזו כולם בעיר אחת.
3. כלומר, לא יצא לגמרי, רק נשאר סמוך ותחת סמכות נמרוד. אך ברד״ק לא משמע כך, עיי״ש.
4. והביאו רש״י כאן, וז״ל: כיון שראה אשור את בניו שומעין לנמרוד ומורדין במקום לבנות המגדל, יצא מתוכם.
5. של דור הפלגה.
יצא אשור – נמרוד הנ״ל יצא לארץ אשור (אשורה) ובנה את נינוה (והשיבך ה׳ מצרים במקום מצרימה, פרשת תבא), שד״ל.
מן הארץ ההיא יצא אשור. הנכון לכי דעתי לפרש שמן הארץ ההיא יצא נמרוד לארץ אשור, ולא שאשור שם אדם שיצא מהארץ ההיא, והראיה לפירוש זה שבס׳ מיכה (ה׳ ו׳) מצינו שקורא לארץ אשור ארץ נמרוד כמ״ש ורעו את ארץ אשור בחרב ואת ארץ נמרוד בפתחיה וכו׳ הרי שקרא לאשור, ארץ נמרוד. ויבן את נינוה, הסופרים היונים והרומיים כדיודורו וזולתו כתבו שגיגוס הוא המיסד נינוה, ושקראה על שמו. ולדעתי אין סתירה מזה לספור התו׳ ואולי נמרוד בנאה וקראה על שם בנו, כמו שמצינו ויקרא שם העיר כשם בנו חנוך, וכן נינוה מורכב מב׳ מלות נין-נוה, נוה הבן — ומזה נשאר לזכר אצל הגוים שאיש שמו נינוס יסדה.
יצא אשור – רבים1 רואים במלה אשור את הנושא, כלומר אשור יצא מפני נמרוד. אך לנו נראה כביאורו של יונתן בתרגומו,⁠2 לפיו נמרד הוא גם נושא לפסוק יא, כלומר נמרוד הוא שיצא מארץ שנער לארץ אשור; והשווה דברים כ״ח:ס״ח, מלכים א י״א:י״ז, כ״ב:ל״ז ועוד פסוקים בהם אין הכתוב משתמש באות השימוש לציון הכיוון. הכוונה כאן לאשור במובן המצומצם, כלומר האזור שבמזרח החידקל; השווה מיכה ה׳:ה׳.
נינוה – ידוע.
רחבת עיר – כלומר שווקי העיר, אך אין בידנו לזהות עיר זו.
כלח – לפי תרגום יונתן — חריית, ששימשה מאוחר יותר בירה למלכי אשור.
1. רש״י, רמב״ן, ראב״ע, ספורנו, וכן הוא בבראשית רבה ל״ז:ו׳ (המ׳).
2. מן ארעא ההיא נפק נמרד וכו׳.
יצא אשור – תנא רב יוסף, אשור זו סליקא.⁠1 (יומא י׳.)
את נינוה ונו׳ – תנא רב יוסף, נינוה – כמשמעה, רחובות עיר – זו פרת דמישן, כלח – זו פרת דבורסיף2 (שם שם)
1. ע׳ בפ׳ דברים ג׳ י׳ סלכה ואדרעי תרגום ירושלמי סליוקא, ונראה דאין זו סליקא, יען שסלכה בא״י היא וארץ אשור רחוקה ממנה סמוך לבבל. והנה אע״פ דלא הואי אז עיר זו, כתב קרא על שם העתיד, ע׳ כתובות י׳ ב׳ ומש״כ לעיל בפ׳ בראשית בפסוק הוא ההולך קדמת אשור.
2. ושניהם נקראין על שם הנהר פרת שעובר בתוכן.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (קטעים)בראשית רבהבראשית רבתימדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״י בכור שוררד״קר׳ בחייהדר זקניםר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שיר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהואיל משהאם למקרארד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144