×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(טו) וְהָי֤וּ לִמְאוֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהָאִ֖יר עַל⁠־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי⁠־כֵֽןא׃
And they will be for lights1 in the expanse of the sky, to give light on the earth"; and so it was.
1. lights | לִמְאוֹרֹת – Though Tanakh employs the same noun ("מְאוֹרֹת") here as in the surrounding verses, in this verse the translation reads "lights" (rather than "luminaries") since the verse is focusing on this specific function of the celestial bodies and not on the bodies themselves.
א. וַֽיְהִי⁠־כֵֽן ל=וַֽיְהִי⁠־כֵֽן בגעיה ימנית
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳רד״קחזקוניפענח רזארמב״ןר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
[תרכה] 1והיו למאורת ברקיע השמים כגוונא דא בספרא דחכמתא עלאה דבני קדם אמרי על כל אינון ככביא כו׳ כגוונא דא רמיז בספרא דשלמה מלכא בחכמתא דאבנין יקירן דאי חסר מנהון נגהא דנציצו ולהיטו דככביא ידיען לא מגדלין ולא מתקני לון לעלמין וכלא אתקין קב״ה לתקונא דעלמין כד״א להאיר על הארץ בכל מה דאצטריך בהאי עלמא לתקנא ליה. (זח״ב קע״ב):
[תרכו] פקודא רביעאה למנדע דה׳ הוא האלהים כד״א (דברים ד׳:ל״ט) וידעת היום והשבות אל לבבך כי ה׳ הוא האלהים ולאתכללא שמא דאלהים בשמא דה׳ למנדע דאינון חד ולית בהו פרודא והיינו רזא דכתיב יהי מארת ברקיע השמים להאיר על הארץ למהוי תרין שמהן חד בלא פרודא כלל לאתכללא מארת חסר בשמא דשמים דאינון חד ולית בהו פרודא נהורא אוכמא בנהורא חיוורא לית בהו פרודא וכלא חד ודא הוא עננא חיוורא דיממא ועננא דאשתא בליליא מדת יום ומדת לילה ולאתתקן דא בדא לאנהרא כמה דאתמר להאיר על הארץ כו׳ וכד ינדע ב״נ דכלא חד ולא ישוי פרודא אפי׳ ההיא סט״א יסתלק מעל עלמא ולא אתמשך לתתא והיינו הא דכתיב והיו למאורות. (זח״א י״ב:).
שערי ציון: לעיל אות ר״צ תקצ״ט. תריד, תרכ. זח״א כ, ז״ח י״ד.
1. בזהר שם יש אריכות מענין זה שכל הכוכבים ומזלות שברקיע כלהו אתמנין לשמשא עלמא ולית לי׳ עשבא זעירא בכל פני עלמא דלא שלטא עלי׳ כוכב ומזל ברקיע ולא צמח ומגדלין עשבין ואילנין בר בחיזו דככביא וכל אינון ככביא דשרביטא שלטא על אבנין יקירין וסמא דחיי ותקונא וגדולא כלהון איהו בחיזן ונגהא דההיא שרביטא וע״ז הביא הא דרמוז בספרא דשלמה מלכא ויש מחכמי הטבע אומרים כי פיזור ההרים על הארץ הוא מכוון לסידור הככבים למעלה אך שהמרחק התחתון אינו כי אם רושם מרחק העליון יש לזה רמז בדברי הזהר הנ״ל עייש״ה ואכמ״ל וראיתי להעיר דבילקוט ראובני בפט״ז הביא מאמר זה בשם ספרא דשלמה מלכא ולא ציין מקור המאמר שהוא בזהר הנ״ל, וספרא דשלמה מלכא מצינו מוזכר עוד בזהר בא״מ ח״א רכ״ה: ח״ב ע. ח״ג קצ״ג ובמדרש הנעלם ז״ח בראשית והרמב״ן בהקדמה עה״ת מביאו ובס׳ חכמת שלמה הנעתק ונדפס מחדש יש בו רק רמז ממה שהביא הרמב״ן בפ״ז עיי״ש ובס׳ לבנת הספיר מביאו בג׳ מקומות עיי״ש במבוא.
וִיהוֹן לִנְהוֹרִין בִּרְקִיעָא דִּשְׁמַיָּא לְאַנְהָרָא עַל אַרְעָא וַהֲוָה כֵן.
They will be for lights in the canopy of heaven to illuminate the earth.” And it was so.

וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהָאִיר עַל הָאָרֶץ וַיְהִי כֵן
וִיהוֹן לִנְהוֹרִין בִּרְקִיעָא דִּשְׁמַיָּא לְאַנְהָרָא עַל אַרְעָא וַהֲוָה כֵין
״והיו לִמְאוֹרֹת... לְהָאִיר״ – ״וִיהוֹן לִנְהוֹרִין... לְאַנְהָרָא״ בשמירת הצימוד, כמבואר בפסוק יא.
ועיין גם ״צֹהַר תַּעֲשֶׂה לַתֵּבָה״ (בראשית ו טז) ״נֵיהוֹר תַּעֲבֵיד לְתֵיבוֹתָא״.
ויהוון מנהרין ברקיע שמייא למנהרא על ארעא והו׳ כן כממריה.
ויהון לנהורין ברקיעא דשמייא למנהרא עילוי ארעא והוה כן.
And let them be for luminaries in the expanse of the heavens to give light upon the earth. And it was so.
והיו למאורת ברקיע וגו׳ – מלמד שלא נבראו אלא לצורך הבריות שהם בארץ, שנאמר להאיר על הארץ, 1אבל הקב״ה יתברך וישתבח ויתנשא לעדי עד אינו צריך לאורה, כי האורה עמו, שנאמר ונהורא עמיה (שרי) [שרא] (דניאל ב׳:כ״ב).
1. אבל הקב״ה כו׳. כן הביא גם בעל לקח טוב.
ותכון אנואראא פי ג׳לד׳ אלסמא תצ׳יב עלי אלארץ׳ פכאן כד׳אך.
א. ד אלאנואר
ב. ד לתצ׳י, וכ״ה בתפסיר שבפירוש הארוך
ויהיו מאורות ברקיע השמים ויאירו על הארץ. והיה כך.
והיו למאורֹת – תרגומו: ויתחדשו מאורות. וכמוהו: והיו לאֹתֹת ולמועדים ולימים ושנים (בראשית א׳:י״ד), תרגומו: ויתחדשו אותות ומועדים וימים ושנים. כלומר: כי אלה הדברים יתחדשו במיצוע המאורות על כל פנים (כלומר: בכל האופנים). והאותות הם עֲלוֹת שני המאורים ובואם בכל יום והתחדש הקדרות והדומה לזה. אבל המועדים הם זמני השנה מקור וחום, מקיץ וחורף. והוא כשהשמש חונה ברובע מרבעי הגלגל יתחדש זמן, זולת הזמן אשר יתחדש כשהוא חונה ברובע אחר ממנו. וכאשר תסובב כל רבעי הגלגל תשלם השנה ותחל לסובב מן הנקודה אשר החלה ממנה בתחילה, ויתחדשו הזמנים ההם בעיניהם. והיום והלילה יהיו בזריחת השמש ובבואה, אם כן שני המאורות הם עילת הדברים כולם. ומה שאמר הכתוב: והיו למאורֹת ברקיע השמים – הוא כמו מאמרו בתחילה: יהי מאֹרֹת ברקיע השמים (בראשית א׳:י״ד) שווה. אבל שינה אותם לנחץ (כלומר: לחיזוק). (ספר הרקמה ו׳:ל׳)
והיו למאורות – עוד זאת ישמשו שיאירו לעולם.
והיו למאורות AND LET THEM BE FOR LIGHTS – They shall serve also this purpose, namely, to give light to the world.
להאיר על הארץ – ולא למעלה לרקיע. כי למעלה אין צורך המאורות להאיר כי נהורא עמיה שריה.
להאיר על הארץ – כמ׳ שמפרש בסמוך, ואור שנברא ביום ראשון להאיר מעל לרקיע. (גיליון כ״י וינה 23 בשם ר׳ יוסף)⁠1
1. מופיע כמעט מלה במלה בחזקוני.
והיו למאורות וג׳ – להאיר לעולם יהיו.
Vahayu AND THEY SHALL SERVE AS LIGHTS: They shall serve to light up the world.⁠1
1. So also Rashi and R. David Qimhi.
והיו – אמר חכם גדול ספרדי: כי הרקיע נחלק על שמנה חלקים, לשבעה הכוכבים וגלגל המזלות. וזה לא יתכן, כי אין גוף למעלה מגלגל המזלות. והנה הכתוב אומר: ברקיע השמים [בה״א הידיעה]⁠א שיורה שיש שמים למעלה ממנו. וכן: שמי השמים (נחמיה ט׳:ו׳), לרוכב בשמי שמי קדם (תהלים ס״ח:ל״ד). וקדם במקום הזה אינו מזרח, והגאון רב סעדיה מן המקום הזה ברח.
והנכון בעיני: שהשמש והלבנה וכל הכוכבים הם המאורות ברקיע, כי שם יראו.
א. ההוספה מכ״י פריס 177. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176, לוצקי 827, ועוד עדי נוסח.
AND LET THEM BE. A prominent Spanish sage1 stated that the firmament is divided into eight parts, seven for the seven spheres of the seven stars and one for the constellations.⁠2 However, this cannot be so because we know there is no body above the sphere of the constellations. Behold, Scripture explicitly states, And God set them in the firmament of the heaven, which clearly indicates that there is a heaven above the firmament. The heaven of heavens (Nehemiah 9:6) and To Him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old (kedem) (Ps. 68:34) are similar.⁠3 Note that the word kedem in the verse quoted above does not mean east but ancient.⁠4 Indeed, Rabbi Saadiah Gaon, may the righteous be remembered for a blessing, was afraid to comment on this verse.⁠5 It appears to me that the sun, the moon and other luminaries are called lights in the firmament because they are visible there.⁠6
1. Ibn Janah (Krinsky).
2. The eighth sphere is a sphere of the constellations. The seven "planets" are the Moon, Mercury, Venus, the Sun, Mars, Jupiter and Saturn. Each "planet" has its own sphere (Krinsky). Hence the firmament consists of eight parts. Heaven consists of the seven planets and the constellations. Thus according to the Spanish sage the firmament and heaven are identical.
3. The term heaven of heavens refers to the heaven above the firmament. It is Ibn Ezra's belief that the planets and constellations are above the firmament (see note 40).
4. Kedem may also mean east, but not here. If the verse alluded to the eastern sky it could not refer to the heaven above the firmament (the ancient heaven) which is invisible.
5. The word kedem means old. It implies that they are older than the earth and may even be eternal. Hence Saadiah refrains from commenting on this verse. See Krinsky.
6. According to Ibn Ezra the luminaries are not in the firmament. They are above it. Nevertheless, Scripture states that God placed them in the firmament because they shine through the firmament and thus appear to be there.
ועוד נבראו לדבר אחר: למאורות ברקיע, ופירש זה: להאיר על הארץ.
והיו – ויהיו גם כן למאורות, ופירושו: להאיר על הארץ – כי טרם זה היו גם כן מאורות ולא נוסף באורם ביום הרביעי אלא שנתלו ברביעי ברקיע השמים לתת אור לבעלי הראות, ואורם גם כן יעשה פעלה בכל הנמצאים השפלים כל אחד כפי הנאות לו.
והיו, they should also serve as luminaries, i.e להאיר על הארץ, to provide illumination on earth. Prior to the fourth “day” the sun and moon had already been sources of light for the earth. Suspending these luminaries in the sky on the fourth “day” only made them visible to creatures who possessed a sense of sight. Their light also had an effect on all of these creatures, each according to their physical constitution.
ברקיע השמים להאיר על הארץ – שכן דרך לתלות הנר במקום גבוה.
לפי פשוטו: הוצרכו חמה ולבנה להאיר על הארץ, והאור הנברא ביום ראשון להאיר על השמים, לפי שהרקיע הנברא ביום שיני נעשה חוצץ בין האור הראשון ובין הארץ.
אי נמי: מה שכתב: ויהי אור – היינו אור היום, וכאן היינו אור השמש והירח. ואף על פי שעדיין לא היו בריות שיצטרכו לאורה, מכל מקום הרי היו עשבים ופירות שהן צריכין להתבשל בשמש ובלבנה, כמה דאת אמר: וממגדא תבואות שמש (דברים ל״ג:י״ד). ועוד מפני שרץ נפש חיה ועופות שנבראו ביום חמשי לפיכך הקדים להם אורה.
א. כן בפסוק ובכ״י מינכן 224. בכ״י אוקספורד 568: ״ממגד״.
ברקיע השמים להאיר על הארץ, "in the sky of theheavens to disseminate light all over the earth.⁠" One of the luminaries' functions is similar to that of lanterns which are also always placed on high poles to better illuminate their surroundings. According to the plain meaning of the text, the sun and moon are necessary to illuminate earth, whereas the light created on the first "day,⁠" is needed to illuminate the heavenly regions, seeing that on the second "day,⁠" a partition had been erected between the former and the latter by the horizon/atmosphere. Alternately, when the Torah reported that on the first "day" light came into existence, i.e. ויהי אור, this was the "light" which enabled "life" to exist, whereas here we speak about the light provided by the sun and moon respectively. Although as yet this "light" was not needed as the creatures for which the sun and moon were to shine had not been created yet, there were grasses and fruit bearing trees which needed it in order for them not to wither and die. The fruit could not have ripened without the rays of the sun. We also know from Deuteronomy 33,14, that there are plants which cannot grow without moonlight. Furthermore, God had created some living creatures such as creeping things and birds on the fifth "day,⁠" and the means for their survival had to exist before they came into existence.
והיו לאתת – חסר ו׳ו׳. שעו׳ או חדשים. יפריח.
והיו למאורות ברקיע השמים להאיר על הארץ – הוסיף שיהיה אורם מגיע לארץ, כי איפשר שיראה להם אור בשמים ויעשה כל המעשים הנזכרים מבלי שיאירו בארץ. ולכך אמר שיהיוא למאורות ברקיע השמים המביט בארץ ויאירו עליה.
א. כן בכ״י מינכן 138, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255: ״שיהיה״.
AND THEY SHALL BE FOR LIGHTS IN THE FIRMAMENT OF THE HEAVEN TO GIVE LIGHT UPON THE EARTH. He added here that their light should reach the earth since it is possible for the light to be seen in the heavens and perform all mentioned functions without lighting upon the earth. Hence He said that it be for lights in the firmament of the heaven, directed toward the earth and shining upon it.
ויאמר אלהים יהי מאורות ברקיע השמים להבדיל בין היום ובין הלילה והיו לאותות ולמועדים ולימים ושנים – איך אאריך בכאן א ואשנה כל מה שכתבתי בספר מזרק כסף או אביא ראיות ומופתים לחזק דעתי ולסתור דעות רבים מן הקודמים כמו שכתבתים בספר כפורי כסף ומי שרצה להאמין בי יאמין, או יורנו שכלו מעצמו. ולכן אין לי בספר זה רק לבאר עניינים בקצור כאשר בחנתים ביתר ספרי.⁠1
ואחרי זאת אומר, כי הכונה בזה בעצם לזכור מציאות וממשלה לאורות הכוכבים באויר המקיף אותנו, הנקרא ׳רקיע׳, כמו שכתו׳ בכאן והיו למאורות ברקיע השמים. אבל אֵלו האוֹרים הם מקרים, והם מצויים בהכרח בכוכבים שהם עצמים, ולכן הוצרך לומר ׳מאורות׳. אבל להעירנו כי אין הכונה בכאן להודיענו מציאות עצם הכוכבים וטענות רבות2, הוסיף למ״ד ואמר ״והיו למאורות״, כלומ׳, לאורות.⁠3 ופירש זה דוד ואמר ״לעושה אורים״ (תהלים קל״ו:ז׳).⁠4 גם פירש לנו כי אלו שני המאורות הם השמש והירח. וגם הוא פירש לנו כי אמרו הנה ״ואת הכוכבים״ דבק בטעם עם המאור הקטן.⁠5 ובכלל, כי מִטבע הענין ומןב הלשון מבואר ההבדל הגדול שבין יום ראשון ובין יום זה, כי שם כתו׳ ״אור״ ובלשון יחיד ופה כתו׳ ׳מאור׳, ובלשון רבים, רוצה לומר, ׳מאורות׳, זולת כמה הבדלים בין הכתו׳ שם ובין הכתו׳ בזה כמו שכתבנו בספר מזרק כסף.
1. אין ריא״כ רואה צורך להאריך בפסוק זה הואיל וכבר עסק בו בספריו האחרים, ומי שרוצה לקבל דבריו יקבל, ואם והרוצה לדחותם יציע סברה משל עצמו. כונת ספר מצרף לכסף הוא להביא הדברים בקצרה.
2. הביטוי ׳וטענות רבות׳ כאן לא ברור. אולי כוונתו היא שמלבד המטרה ׳להעירנו כי אין הכונה בכאן להודיענו מציאות עצם הכוכבים׳, יש גם מטרות נוספות לתוספת ה-ל׳ במלה ׳למאורות׳.
3. עיקר מטרת הפסוק הוא לחדש את בריאת האור המגיע מן הכוכבים אל האטמוספירה שסביבנו (ה״אויר המקיף אותנו הנקרא ׳רקיע׳⁠ ⁠⁠״ – ראה לעיל על פסוק ו), ולא את בריאת הכוכבים עצמם. אך כיוון שרק הכוכבים עצמם הם עצמים, בעוד האור הוא מאפיין (׳מקרה׳) קבוע ותמידי (׳הכרחי׳) של הכוכבים, לכן מאמר הבריאה הראשוני נאמר על הכוכבים עצמם (״יהי מאורות״), ולאחר מכן באה התורה להדגיש שעיקר המטרה בכוכבים היא לא בעצם קיומם אלא בפונקציה שעל שמה הם נקראו – להארה: ״והיו למאורות… להאיר על הארץ״.
4. דוד כינה את המאורות ׳אורים׳, ובכך למדנו שעיקר מטרתם הוא באור שהם מפיקים.
5. בפסוקים ז-ט בתהלים קלו כתוב: ״לעֹשה אורים גדֹלים… את השמש לממשלת ביום… את הירח וכוכבים לממשלות בלילה…״. מכאן למדנו שני דברים (נוסף על הנאמר בהערה הקודמת): ראשית, מכך שדוד מפרט את המאורות, ואומר שהם השמש והירח, למדנו ששני המאורות שמדובר עליהם כאן בבראשית הם השמש והירח (שלא נזכרו כאן בבראשית בשמותיהם, אלא רק כונו ׳המאור הגדול׳ ו׳המאור הקטן׳). שנית, מדברי דוד ״את הירח וכוכבים לממשלות בלילה״ למדנו שכאן בפסוק טז ״ואת הכוכבים״ מצורפים תחבירית ל״ואת המאור הקטן״, באופן שהתפקיד ״לממשלת הלילה״ מוסב גם על הכוכבים.
א. בכה״י: המילה ׳השמים׳ נמחקה ע״י המעתיק.
ב. בכה״י: המילה ״מן״ משובשת ותוקנה בשולי כה״י.
וזכר עוד שכבר רצה ה׳ יתעלה במציאותם לתועלת שלישית, והוא שיהיו מאירים על הארץ, כי בזה יִשְׁלַם מציאות האדם ושאר הבעלי⁠־חיים. וזה מבואר, כי בזולת האור לא ישיג דבר הכלי אשר בו יראה הבעל⁠־חיים מוחשיו. והנה ראוֹתוֹ המוחשים הוא הכרחי לו מאד, כי הוא מהסיבות היותר גדולות אל שיברח מהמזיק, ויכוין אל הנאות. והוא באדם עם זה מבוא אל השלמתו במושכלות, לפי שהתחלות המושכלות אשר נִקְנֵם, אמנם נקנה אותם מן החוש, כמו שהתבאר במקומותיו.
ולפי שכבר רצה במציאות הכוכבים כדי שיגיעו מהם התועלות הנזכרות, המציאם באופן שיגיעו מהם. ולזה המציאם בשיעור שהם בו מהגודל, ובמרחק שהם בו מהארץ, ובשיעור מהתנועה מהמהירות והאיחור שהם בו; שאם היה מתחלף ענינם באחד מאלו הענינים ממה שהם בו מהם היה בלתי מגיע מהם זה התועלת. והמשל, שאם היה השמש יותר גדול ממה שהוא — היה נפסד זה המציאות השפל בקיץ מחוזק החום, וכן אם היה יותר קרוב אל הארץ ממה שהוא. ואם היה יותר קטן או יותר רחוק מהארץ — היה נפסד זה המציאות השפל בסתיו מחוזק הקור. ואם היתה תנועתו יותר מאוחרת ממה שהיא — היה נפסד זה המציאות השפל בקיץ לחוזק החום, לאורך התמדת השמש בפאה הצפונית; ובסתיו לחוזק הקור, לאורך התמדת השמש בפאה הדרומית. ואם היתה תנועתו יותר מהירה — היה החום חלוש בקיץ יותר מן הראוי, והקור בסתיו. וכן ראוי שנבין הענין בכוכב כוכב. ובהיות הענין כן הנה מבואר כי ה׳ יתעלה, מפני שרצה באלו הכוכבים כדי שיגיעו מהם אלו התועלות, הנה המציאם באופן היותר שלם שאפשר שיגיעו מהם אלו התועלות. ואמר שתכף שרצה זה ה׳ נהיה כן.
ואמר עוד תועלת מפורסם מאד והזכירו בפני עצמו והוא לקוח מצד מציאותם בעצמם ואמר והיו למאורות ברקיע השמים להאיר וכו׳ כלומר עד הנה ספרנו התועלות אשר מצד התנועות אמנם מצד עצמם והוייתם יהיו ג״כ למאורות ברקיע השמים כי עד הנה למה שלא היו תלויין ברקיע השמים לא היה אורם מתפשט בכל הארץ כמו שזכר ועל הכל אמר ויהי כן לומר כי מיד היה הכל על עמדו כמשפטו וכמתכונתו כאשר צוה.
עוד זאת ישמשו שיאירו לעולם. אמר עוד זאת להורות שפי׳ והיו למאורות כאלו אמר ולמאורות שלא יחשוב חושב שאלו היה פירושו כמו ולמאורות היה די לומר ולמאורות ותהיה מלת והיו הראשונה דבקה עם כל הנמשכים אחריה אבל אחר שאמר והיו פעם שנית מורה שהוא ענין לעצמו בלתי דבוק עם הקודמים לו אך קשה אם כן למה לא פרש״י גבי והיו הראשון גם כן ועוד זאת להורות שפירוש והיו לאותות כאלו אמר ולאותות שלא יחשוב חושב שהוא ענין לעצמו בלתי דבק עם להבדיל בין היום והלילה הקודם לו ועוד למה הוסיף בלשונו מלת ישמשו ול״א עוד זאת שיאירו לעולם שיובן מזה כאלו אמר ולמאורות ועוד שאין פי׳ והיו לאותות כפי והיו למאורות עד שיאמר שפי׳ והיו למאורות הוא ועוד זאת כאלו אמר ולמאורות ויהי׳ והיו הראשון דבק עם כל הנמשכים אחריו ועם למאורות שהרי לא יהיו המאורות ברקיע השמים כדי שיהיו לאותות ולמועדים רק כדי להבדיל בין היום ובין הלילה וכדי להאיר על הארץ אבל האותות והמועדים הם עניינים מתחייבים מהמאורות ויחוייב מזה שיהיה והיו למאורות ענין אחר מן והיו לאותות ש׳והיו׳ הראשון מורה על העניינים המתחייבין מהם והיו השני מורה על שמושם שהם משמשים לשני עניינים להבדיל בין היום ובין הלילה ושיהיו בעבור מאורו׳ שיאירו לעולם. לכן היותר נכון אצלי הוא לומר שרש״י ז״ל כיון בפירושו עוד זאת ישמשו להורות ש׳והיו למאורות׳ דבק עם להבדיל בין היום ובין הלילה דרישא דקרא כאלו אמר יהי מאורות ברקיע השמים להבדיל בין היום ובין הלילה שהוא שמוש אחד ועוד נוסף על זה שיהיו למאורות להאיר על הארץ שהוא שמוש אחר ואמר להאיר לעולם במקום להאיר על הארץ להורות שפי׳ על הארץ על אנשי הארץ כי הארץ אינה צריכה לאור:
ואמנם אמרו עוד והיו למאורות ברקיע השמים להאיר על הארץ הוא התועלת השלישי מהמאורות שהוא לענין האור ופי׳ הפסוק הזה אצלי הוא. שהמארות לא לבד יתנו אור לארץ וכל יושביה אבל גם ברקיע עצמו יאירו כשיתנו אור זה לזה כאלו תאמר השמש ללבנה ולשאר הכוכבים הנבוכים וגם מן הכוכבים הקיימים שבשמיני יתנו אור קצתם לקצתם. והוא אמרו והיו למאורות ברקיע השמים ר״ל שברקיע עצמו יאירו אלו לאלו ויהיה זה כלו להאיר על הארץ כדי שכלם יאירו בה. והאורה היא לצורך הב״ח כי בלתה לא יוכלו לבקש הנאות אליהם ולברוח מהמזיק והוא א״כ להבדל. והותרה עם זה השאלה הז׳.
ואמר ויהי כן להגיד שכן היו תמיד התועלות האלה מגיעים בעולם השפל מהמאורות כי הוא הנרצה בויהי כן.
להאיר על הארץ – שיבוא עליה מאת המאורות אור ממוזג נאות ליושביה.
ויהי כן – נתקיים כן אותו ההתמזגות המוכרח במצותו.
להאיר על הארץ, they should dispense their light at a time when it is beneficial for the inhabitants of the earth.
ויהי כן, God’s directive was executed and became a permanent feature of natural law.
עוד זאת ישמשו. פירוש הא דכתיב ״והיו למאורות״ וכו׳, ומשמע לפי פשוטו כי אין להם שמוש אחר רק שיהיו למאורות ברקיע השמים להאיר על הארץ, ואין הדבר כן, שהרי כבר אמר לפני זה (פסוק יד) ״והיו לאותת ולמועדים״, אלא פירושו ׳עוד זאת ישמשו לעולם וכו׳⁠ ⁠׳, וחסר ׳ועוד זאת׳. והוצרך לומר ׳עוד זאת ישמשו לעולם שיאירו׳ מפני שהכתוב משמע שבא לומר שיהיו מאורות, וזה לא יתכן, דכבר אמר (פסוק יד) ״יהי מאורות ברקיע השמים״, אלא הא דכתיב ״והיו למאורות״ לא בא לומר שיהיו מאורות, רק הכתוב מספר שימושם למה נבראו המאורות ברקיע השמים, ואמר שהם נבראו לאותת ולמועדים ולהאיר על הארץ:
והיו לִמְאוֹרֹת: במסורת כ״י נמסר עליו מל׳ וא״ו קדמאה וכן הוא בספרי׳ כ״י ובדפו׳ קדמון. גם 1הרמ״ה ז״ל כתב כלשון הזה, 2יהי אוֹר ויהי אוֹר, כל הדין לישנא דאור באורייתא מל׳ וי״ו כתי׳. מְאֹרֹת ב׳ חס׳ דחס׳ בליש׳, וסי׳ ויאמר אלקים 3יהי מְאֹרֹת, 4ויעש אלקים את שני הַמְאֹרֹת. 5והיו לִמְאוֹרֹת ברקיע השמים, מלא וי״ו קדמא׳ וחס׳ וי״ו תניין, עכ״ל. וכן הוא במלאי׳ וחסרים שמצאתי בראש מקרא ספרדית כ״י 6שהועתקו מספר הללי הסופר. הוא היה גבר חכם בעוז המסורת, וספרו היה בעיר טוליטולא, כמו שכתב 7רד״ק פעמי׳ רבות. וכתוב 8בספר יוחסין שבשנת תתקנ״ו כ״ח למנחם היתה גזרה גדולה במלכות ליאון, ואז הוציאו משם ספר הארבעה ועשרים שכתב אותם ר׳ הלל, ומשם היו מגיהי׳ כל הספרים, ואני ראיתי חלק מהם שנמכרו באפריקא, ובזמני היה ט׳ מאות שנה שנכתבו, ע״כ. ובעל 9שברי לוחות כתב שלפי דעתו היה שמו הילל, ע״ש. וזכור זה כי בכל מקום אשר אזכיר את שמו זה הוא.⁠א [למאורת].
1. הרמ״ה: או״ר.
2. יהי אוֹר ויהי אוֹר: בר׳ א ג.
3. יהי מְאֹרֹת: בר׳ א יד.
4. ויעש אלקים: בר׳ א טז.
5. והיו לִמְאוֹרֹת: פסוקנו.
6. שהועתקו מספר הללי: השווה גינצבורג, מסורה, חלק ג, עמ׳ 129-106. הרשימה המובאת שם קרובה מאוד למה שמביא נורצי, ובמקום שיש ביניהם הבדל הוער על כך.
7. רד״ק: כגון מכלול ריט׳, עא ע״א; קטו ע״א; שרשים, דר״ש, 75 ע״א; שׂו״ם, 376 ע״ב (׳ובספר הלאלי אשר בטוליטולא׳).
8. בספר יוחסין: קונט׳ לו, א ע״ב.
9. שברי לוחות: מסרת המסרת, שברי לוחות, ׳הללי׳, עמ׳ 260.
א. על ׳הללי׳ ראה: בחור, מסורת המסורת, שער שברי לוחות, עמ׳ 260; גינצבורג, מבוא, עמ׳ 433-431; אלוני, יב״א, עמ׳ 5, 27, 28, 33, 68.
עוד זאת ישמשו שיאירו. כלומר ועוד נוסף על שמוש להבדיל וגו׳ שיאירו וכו׳:
לעולם. והכי פרושו והיו רצונו לומר החמה והלבנה למאורות להאיר לבריות ולכך נקט רש״י מלת לעולם ולא נקט לארץ כמו שכתוב בקרא להורות שפירוש על הארץ על אנשי הארץ כי הארץ אינה צריכה לאור:
They serve another purpose, that they provide light. This is in addition to the purpose of, "Divide between the day and the night.⁠"
For the world. Rashi explains that the sun and moon are to provide light for living beings. Thus Rashi says לעולם, rather than על הארץ as the verse does — to indicate that the light is for the people of the earth, since the earth itself does not need light.
והיו למאורות וגו׳ – משמעות הכתוב יגיד כי צוה ה׳ שיהיה אור המאורות בוקע בשמים ועוד לו שיאיר בארץ, פירוש שיאירו המאורות בכל הקף השמים וגם יגיע אורם עד למטה לארץ. עוד ירצה כי הכינם ה׳ שיאירו תוקף אורן ברקיע ומהאור המתפשט ברקיע תאיר ארץ כי אין כח בארץ לסבול תוקף אור המאורות והוא שדקדק לומר למאורות ברקיע השמים פירוש כי שם יאירו, ואומרו להאיר על הארץ פירוש כי מאור הבהיר בשחקים תאיר ארץ.
ולדבריהם ז״ל (חגיגה יב:) כי המאורות ברקיע ב׳ אין מאור המאורות בוקע אלא בשמים והשמים ב׳ הם מאירים לארץ. ומה שאמרו ז״ל (יומא כח:) יומא דעיבא כוליה שמשא, אינו מכחיש דברינו כי על כל פנים מקום השמש הגם שמתפשט תוקף השמש לצדדין יש הבדל בין מקום קביעות השמש שיש בו תוקף יותר מצדדיו ויומא דעיבא חוזר פעם ב׳ ומתפשט תוקף השמש הנשאר מכוון כנגד הארץ שיעור שתוכל לסבול חוזר ומתפשט בגובה השמים באמצעות העננים והיינו כוליה שמשא.
והיו למארות. They will serve as luminaries. The plain meaning of the verse appears to be that the luminaries will a) break forth or split the heavens and that in addition to that b) they will illuminate the earth along the entire expanse of the horizon. Their light is to penetrate as far as the earth itself down below. An additional meaning of the text seems to be that the power of the light be such that it illuminate the sky and that the light which spreads along the horizon will illuminate earth. Earth itself is unable to tolerate the power of direct illumination from the luminaries. We derive this by carefully looking at the words למארות ברקיע השמים "(they will be) as luminaries in the sky of the heavens,⁠" which describe the region where these luminaries are to function. The Torah then goes on to say: להאיר על הארץ, "to spread light on the earth.⁠" This is a reference to the bright light already provided by the above-mentioned luminaries in the heavens.
If we were to follow the sages' traditional explanation the luminaries were "hung" in the second lower heaven, the sky, their light would not break forth from the heavens, and the word השמים would mean that there are two heavens which illuminate the earth. The statement in Yoma 28 that on a cloudy day the sun (its light) is diffused throughout the universe does not contradict our words. Even though the sun may be forced to emit its rays "sidewards,⁠" there is still a difference between the sun being in its regular place from which it emits more powerful rays of light than when said rays have to make a detour sideways. The part of the sun which would normally shine directly on earth and whose path is blocked by the clouds will instead be deflected heavenwards. This is the meaning of a "cloudy day is all sun" which is how the Talmud Yoma 28 phrases its conclusion.
והיו למאורת ברקיע השמים להאיר על הארץ ויהי כן – ברקיע השמים בארנו. להאיר על הארץ כי מ״ש והיו לאותות כו׳ הם משמשים רק לאדם. לכן אמר להאיר על הארץ בקמץ שכולל הארץ עם ד׳ יסודותיה אדם ובהמה וכל מיני צמחים.
על דרך הרמז
והיו למאורות כו׳ – והקשו בגמ׳ אור ביום ראשון נברא והכתיב ויתן אותם כו׳ כדר״א (חגיגה י״ב ע״א) אור שנברא ביום הראשון אדם צופה בו כו׳ כיון כו׳ עמד וגנזו כו׳ שאור הראש הוא אור השכל אור דנהיר בלבא שאדם מסתכל בו ומשיג בו את כל העולם והוא אור הגנוז לע״ל שאז ותמלא הארץ דעה.
להאיר על הארץ – להתנהג בו גבולות עמים שהן למספר ב״י י״ב מנהיגים את הארץ הגוף אבל לב״י אין מזל לישראל שהן למעלה מן הטבע ומתנהג באור דנהיר בה.
והיו למאורות וגו׳ – הוסיף לומר זה שיהיה אורם מגיע לארץ, כי אפשר שיעשו כל המעשים הנזכרים ע״י שיראה להם אור בשמים מבלי שיאירו בארץ. על כן אמר ״והיו וגו׳ להאיר על הארץ״, כן פירש רמב״ן ז״ל. ולפי זה היה לו לכללו בפסוק שלפנינו ויאמר ״והיו לאותות וגו׳ ולהאיר בארץ״. ור״י אברבנאל ז״ל פירש שיהיו המאורות מאירים זה לזה בשמים ויקבל זה מזה אור, והכל יהיה להאיר על הארץ כי היא צריכה לאורה בעבור בעלי-החיים.
ואפשר שהכתוב יגיד כי המאורות הללו יהיו גם לרקיע השמים לא בעבור האור, כי רקיע השמים היה אור מתחלה כמו שפרשנו למעלה. וקבוץ נצוצי האור במאורות להאיר רק בעבור הארץ שעל פניה חשך, כאמרו ״וחשך על פני תהום״. ובכח המאורות יצאו קווי האור עד לתחתיות. אבל לשאר פעולות המאורות שצריכין גם לרקיע השמים, והן אותות ומועדים וימים ושנים שזכר לפני זה, ועל כן הפסיק בענין האור. כי להבדיל בין יום ולילה ולעשות אותות ומועדים וימים ושנים זכר סתם שיעשו כן גם ברקיע השמים, ואצל ההארה פרט להאיר על הארץ. כי תדע כי שאלה זו נשאלה מדור דור איך נסבול שהשמים והמאורות שרבבות מהן גדולים אלפים פעמים מן הארץ, נבראו כלם בעבור הארץ הקטנה הזאת? והם גופים נכבדים ומאירים וקיימים. וכמו שהאריך הרמב״ם ז״ל בענין זה בספר המורה.⁠1 והיה דעת הראשונים כי השמש והירח ושאר כוכבי אור הם חיים משכילים נשגבים מאד ממעלת האדם ומדעתו נבראים לדעת את יוצרם ולעבדו. ופילוסופי הגוים בדורות האחרונים בטלו הדעת הזה. ודעתם היא שכל אחד מן המאורות, זולתי השמש, הוא עולם בפני עצמו, הולכים עליהם בעלי חיים למיניהם כפי הנאות לעולם ההוא. והשתקעו מאד בעת זו. לפי שהמציאו מקרוב כלי זכוכיות2 שבו יראה בכוכבים הנבוכים שינויים רבים. יש בהם מקומות מאירים ומקומות כהים, וְדִמוּ שיש בהן ארצות וימים כמן בארץ שלנו, וספרים רבים כתבו על הלמודים האלה. ובאמת כל אלו הדברים מדומים, לא בא עליהן המופת3 לא בשכל ולא בחוש. והותרה הרצועה לכל אדם לחשוב ולהאמין בזה מה שלבו חפץ. ואולי השינויים הללו במאורות מעשה אלהים הוא לקבץ בהם ניצוצי אור הרבה כדרך המראות הלטושות שקערורות, שיאירו דרך תוכָן ניצוצי השמש בכח חזק, וכרגע יבעירו אור, יתיכו המחצבים. וכן במאורות מעשים רבים לקיבוץ האור ולהשליך ניצוציהם בכח רב למטה. ומי הגיד לנו את אשר ברא אלהים ברקיע השמים? כי מפשוטי הכתובים נראה שאין המאורות משכן לבעלי-החיים כדעת חכמי דורנו, אבל במרחק הגדול והנורא שהוא רקיע השמים שבו הם הולכים במרחק וגודל עצום, כמעט לא יכילהו רעיון אדם ולא נראה ממנו מעולם דבר לעיני אדם. מי הגיד להן המקומות מוכנת למשכן יצורים הנכבדים שראויין להקרא צבאות השמים? ואולי שאחרי אמרו ״הללוהו כל מלאכיו״ שהן הצורות הנפרדות אמר על אלה השוכנים ברקיע השמים, ״הללוהו כל צבאיו״. ובמקומותם יעשו המאורות גם כן אותות ומועדים וימים ושנים, כי כח גדול נתן ה׳ במאורות מלבד ההארה שפועלים ג״כ פעולות אחרות וכמו שאנו רואין פעולתם בארץ. וכדמות אלה הפעולות ישיגו ג״כ לשוכנים ברקיע השמים. ועל זה אמר ״והיו למאורות ברקיע השמים להאיר על הארץ״, כי פעולת ההארה היא צריכה לבדה לארץ. ואמנם התורה לא פירשה מענינים כאלו דבר, מטעם שכתבנו בפסוק ראשון. ראה והפלא שלא זכרה דבר ממהלכי המאורות. וברור שההבדלה שיעשו בין יום ולילה ואור וחשך הוא ע״י לכתם במסילותיהם וְהֵרָאוֹתָם על האופק וְהִסָתְרָם. והתורה אין לה עסק בהודעות כאלה, כי יוצר הכל הוא וכל דבריה מזוקקים שבעתים.⁠4
1. מורה נבוכים, ח״ג סוף פרק יג.
2. טלסקופ.
3. הוכחה.
4. כל דברי התורה הם מובחרים, ובלי דברים שאינם לצורך.
והיו למאורת – הוסיף שיהיה אורם מגיע לארץ, כי היה אפשר שיראה להם אור בשמים מבלי שיאירו בארץ, לכך אמר שיהיו למאורות ברקיע השמים המביט בארץ ויאירו עליה:
והיו למאורות וגו׳ – הוסיף שיהיה אורם וזהרם מגיע לארץ, כי היה אפשר שיראה להם אור בשמים ויעשה כל המעשים הנזכרים, מבלי שיאירו בארץ (רמבמ״ן).
And let them serve as luminaries. This adds that their light was to reach the earth. It would have been possible for them to illuminate the heaven and to do all the things mentioned above without illuminating the earth (Nachmanides).
והיו למאורות ברקיע השמים – וגם שכולם יהיו מאורות ברקיע השמים שיתנו אור זל״ז שכל כוכב משליך מאורו שקבל מן השמש על כוכב המקבל לו, כמו שתשליך הירח ניצוציו על הארץ, ותכלית כולם הוא להאיר על הארץ שהוא התכלית בבריאת כולם, וכמו שהתבאר באורך בפי׳ תהלות סי׳ ח׳ שע״ז אמר מה אדיר שמך בכל הארץ. ויהי כן טבע זו נשאר במאורות שלא ישנו מהלכם ותפקודתם כל ימי עולם, וכבר נמצאו רשימות מחכמי מצרים ומחינא מאלפים שנים, ונתברר שלא שנה שום כוכב את מעגלו מאז עד עתה אף כחוט השערה.
להאיר על הארץ: שאפשר שיהא ניכר זהרם ע״י שיהיו תלוים ברקיע והזוהר למעלה, כמו אור הנר, משום הכי מפרש ״להאיר על הארץ״ שהאור יהיה מביט אך על הארץ1.
ויהי כן2: נעשו שני המאורות בדבר ה׳, והיו מונחים לפניו ועוד לא נתלו ברקיע.
1. כך ברמב״ן.
2. כפי שראינו ונראה בכל הפרק הזה, רבינו יסביר מהו ״ויעש״ וכו׳ לאחר ה״ויהי כן״ המציין שהדבר כבר נעשה.
And they were etc., to shine upon the earth: Since it is possible that their radiance would be visible by having them suspended in the firmament and the radiance would be above, as with the light of a candle. For this reason, [the Torah] explains that [the luminaries were] "to shine upon the earth;⁠" that the light would shine specifically upon the earth.
And it was so: The two luminaries were made by the word of God and were placed in front of Him. And still while they were not yet placed, then... [continuing into the next verse]
והיו למאורת... להאיר על הארץ – תפקידם של גופים אלה יהא לא רק להאיר ברקיע השמים, כי אם גם לשלח אורם על פני הארץ. חכמינו ז״ל אומרים:⁠1 ״ואור ביום ראשון איברי? והכתיב ויתן אותם אלהים ברקיע השמים וכתיב ויהי ערב ויהי בקר יום רביעי... דאמ״ר רבי אלעזר, אור שברא הקב״ה ביום ראשון — אדם צופה בו מסוף העולם ועד סופו. כיון שנסתכל הקב״ה בדור המבול ובדור הפלגה וראה שמעשיהם מקולקלים, עמד וגנזו מהם... ולמי גנזו? לצדיקים לעתיד לבוא״ וכו׳.
1. חגיגה י״ב. (המ׳).
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתליקוט מר׳ יונה אבן ג׳נאחרש״ילקח טובהגהות ר״י קרא על פירוש רש״ירשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳רד״קחזקוניפענח רזארמב״ןר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחק פירושמזרחיאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ נ״ה וויזלר׳ י״ש ריגייושד״למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144