×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יב) הַיְרֻצ֤וּן בַּסֶּ֙לַע֙ סוּסִ֔ים אִֽם⁠־יַחֲר֖וֹשׁ בַּבְּקָרִ֑ים כִּֽי⁠־הֲפַכְתֶּ֤ם לְרֹאשׁ֙ מִשְׁפָּ֔ט וּפְרִ֥י צְדָקָ֖ה לְלַעֲנָֽה׃
Do horses run on the rocky crags? Does one plow there with oxen? But you have turned justice into poison, and the fruit of righteousness into bitterness;
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
הֲיִרְהֲטוּן בְּכֵיפָא סוּסְוָן אִם יִתְרְדֵי בְתוֹרַיָא אֲרֵי הֲפַכְתּוּן לְרֵישׁ חִוְיָן בִּישִׁין דִינָא וּפְרִי זְכוּתָא לְגִידִין.
הירוצון בסלע סוסים – כלום יעמדו במרוצתם בשנותם סדורו של עולם.
אם יחרוש – אדם.
בבקרים – בסלע שאתם סבורים לשנות דרך הטובה ותתקיימו ותצליחו.
Will horses run on the rock – I.e, will they maintain their running when they change the order of the world?
or will one plow – [I.e.] will a man [plow] with oxen on the rock, that you think to pervert the good way and survive and prosper?
הירוצון בסלע סוסים אם יחרוש בבקרים כי הפכתם לראש משפט – פתרונו: כשם שאי איפשר שירוצון הסוסים בסלעי ההרים ואי איפשר לאדם שיחרוש בסלעים על ידי בקרים, כך אי איפשר לכם ללכת בדרכי י״י, שתפשתם להפוך משפט לרוש ופרי צדקה ללענה.
הירוצון – הוא מן התמוהין, שתיבת אם משמשת אחריו כמו הים אני אם תנין (איוב ז׳:י״ב).
הירוצון רוכבי סוסים בסלע, אם יחרוש החורש הסלע בבקרים? הטעם – כי תשנו במנהג, כי הפכתם המשפט שהוא מתוק לרוש, ושוה הוא בוי״ו או באל״ף.
הירוצון בסלע סוסים – פי׳: יתכן שירוצו בסלע סוסים? או יתכן שיחרש בסלע בקרים? אתם הפכתם לראש משפט.
הירוצון בסלע סוסים – הלא אם באו לרוץ יפלו וישברו.
ואם יחרוש אדם סלע בבקרים – לא בכח שור יבקע ויפלח באדמה בחרישה.
אף אתם לא תדרכו על אויביכם כי הפכתם לראש משפט ופרי צדקה ללענה.
Can horses gallop on a rock?: Is it not true that, were they to come to run (on a rock), they will fall and be broken?
And should a man plow a rock1 with cattle, not even with the strength of an ox (Proverbs 14:4) will he cleave and split it in the ground,⁠2 as in plowing. Even so, you will not trample on your enemies, since you have turned justice into poison weed, and the fruit of righteousness to wormwood.
1. Rabbi Eliezer has astutely sensed the difficulty in the lack of a direct object for the verb “plow,” and has cleverly considered the noun “rock” from the first part of the verse ("Can horses gallop on a rock?”) as serving a double-duty in the second clause. Additionally, he has supplied a missing subject for that verb, as well (“a man”)! Thus, he suggests reading the prophetic rhetorical question as I have translated: “...And should a man plow a rock with cattle?⁠" Most modern interpreters choose to resolve the problem by emending the word “cattle,” literally “oxen,⁠" understanding the Hebrew plural ending *ym as masking the Hebrew word for “sea” (yam). Thus, they would render the verse as “Can one plow the sea with oxen?” See RSV and Paul, Amos, 218.
2. See Psalm 141:7.
הירוצון בסלע, אם יחרוש בבקרים – אם יחרוש החורש וכן כאשר ישבר כלי היוצר (ירמיהו י״ט:י״א) – השובר, מן הבהמה אשר יקריב ממנה (ויקרא ז׳:כ״ה) קרבן לי״י – המקריב ויאמר ליוסף (בראשית מ״ח:א׳) – האומר, והדומים להם רבים ור״ל אם יחרוש בסלע כי בסלע שזכר עומד במקום שנים אמר אם דרך העולם שירוצו הסוסים בסלע זה אינו וכן אם יחרוש אדם בבקרים בסלע זה אינו ואם יהיה זה יהיה הפך דרך העולם ומנהגו ואתם עושים הפך העולם כי המשפט והצדקה הוא קיום יישוב העולם ומי שמעוות משפט הוא הורס יישוב העולם כמו הראש והלענה שממיתין את האדם והנה אתם הופכים סדר העולם וכן אמר למעלה ההופכים ללענה משפט (עמוס ה׳:ז׳).
ופרי צדקה ללענה – כי מן הדין פרי הצדקה הוא שלום וטוב וכן אמר והיה מעשה הצדקה שלום (ישעיהו ל״ב:י״ז) ואתם עושים אותו ללענה.
(יב-יד) אם יחרוש – בסלע. והטעם: יחריש החורש. ואם אמר יחרשו הבקרים, או אם ירוץ בסלע סוסים היה גם כן נכון.
ועקר זה המשל למה שיאמרו האומרים: הלא בחזקינו לקחנו לנו קרנים – שענינו לנגח זולתינו. וזה העקר על הושע בן אלה ועמו ששלחו למלך מצרים לעזר, ומרדו במלך אשור, וגם כמו כן עשה צדקיהו ביהודה, וכולם נשחתו.
וזה אמרו: כי הנני מקים עליכם גוי וגו׳ – ובכלל המכוון בזה, כי כמו שהוא נמנע שהסלע יתפעל מן הסוסים, כן הוא שמלך אשור יתפעל מישראל. והם חושבים זה למחויב או אפשרי, וזה טעות גדול, ולכן זה תחת סוג הפוך לראש משפט ופרי צדקה ללענה.
ולפי ששני הגלויות נשתוו בגבורת הלוחמים עליהם ובחולשת הגולים וכן ברעב אשר מצא אותם לכן אמר הירוצון בסלע סוסים או אם יחרוש החורש בבקרים ר״ל בסלע אשר זכר זה בלי ספק בלתי אפשר שבסבת הסלע וקושיו וגבהותו אי אפשר שירוצו הסוסים עליו ולא שיחרושו עליו הבקרים, והוא משל לקושיית לב בני ישראל ובני יהודה וגבהותם שמפני כן לא ירוצון סוסיהם במלחמה עם אויביהם ולא יחרושו בקריהם וימותו ברעב, והביא ראיה על קושי לבבם באומרו כי הפכתם לראש משפט ופרי צדקה ללענה ר״ל כי במקום שהיו המשפט והצדקה מתוקים מדבש ונופת צופים הפכתם אותה ללענה וראש כלומר, שהפכו אותם לעול חמס ושוד.
הירוצון – מלשון ריצה ורדיפה.
לראש, ללענה – מיני עשבים מרים כמו פורה ראש ולענה (דברים כ״ט:י״ז).
הירוצון – וכי אפשר לסוסים לרוץ במקום הסלע כי הלא יהלמו וישברו עקבותם וכן האם אפשר שיחרוש אדם בסלע עם הבקרים הלא בזה יאבד ויפסיד את הבקרים ר״ל וכי אפשר לשנות דבר הראוי הלא המשנה לא ירויח כ״א יפסיד.
כי הפכתם – כאומר הלא כן מעשיכם לשנות דבר הראוי כי משפט התורה הפכתם לראש המר ר״ל לקחתם תמורתו חוק העכו״ם.
ופרי צדקה – ר״ל מצות התורה הפכתם לקחת תמורת׳ את הלענה הוא עבודת הפסל וכפל הדבר במ״ש וכאומר הואיל ושניתם דבר הראוי לכן יגיע לכם ההפסד.
משפט, צדקה – (ע״ל ה׳ כ״ד).
הירצון בסלע סוסים – הסלע שהוא ההר הקשה והחד הסלעיי אינו ראוי למאומה, שא״א לעשות עליו דרך סלולה שירוצון בו סוסים בעת מלחמת, וכן אינו ראוי לחרוש עליו בבקרים לעשות בו שדי תבואה, וזה משל אם על ארצם שנעשית כסלע וצור החלמיש ולא יוכלו ללחום בו ביום קרב להנצל מן החרב ולא לזרוע בו תבואה להנצל מן הרעב (וכן ירמוז על לבבם שנעשה כסלע ולא יוכלו לעמוד במלחמת היצר, ולא לקבל זרע המוסר והדעת). ומבאר כי תנאי נצחון המלחמה הוא אם יעשו משפט בין אדם לחברו כמו שנזכר ביהושפט דה״ב (סי׳ י״ט וסי׳ כ׳) שכאשר העמיד שופטים בכל עיר ועיר נצח את איוביו מסביב, וכמ״ש חז״ל חרב בא לעולם על עוות הדין, ואתם הפכתם לראש משפט תחת שהמשפט ימתיק כל מרורות, ובקיבוץ המדיני יחיו חיים ערבים אם יש משפט בין אדם לחברו. הפכתם אותו למרורות. ותנאי הזריעה ושיצמחו שדי תבואות הוא הצדקה בין אדם למקום, שעי״ז ישגיח ה׳ עליהם ויתן מטר ארצם בעתו, ואתם הפכתם פרי צדקה ללענה שתעשו הפך הצדקה לעבוד ע״ז ועצר את השמים ולא יהיה מטר והאדמה תשאה שממה.
הירצון וגו׳ – הינסה אדם לרחקם עד שירוצו בסלע, או יחרוש החורש את הסלע בבקרים? הלוא יודע הוא כי ילאה לריק! וכן אתם האם תקוו לתועלת בהפככם משפט וצדקה המתוקים מדבש לראש ולענה המרים?
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×