×
Mikraot Gedolot Tutorial
תנ״ך
פירוש
הערותNotes
E/ע
שמות י״אתנ״ך
א֣
אָ
(א)  וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜הי״י֜ אֶל⁠־מֹשֶׁ֗ה ע֣וֹד נֶ֤גַע אֶחָד֙ אָבִ֤יא עַל⁠־פַּרְעֹה֙ וְעַל⁠־מִצְרַ֔יִם אַֽחֲרֵי⁠־כֵ֕ןא יְשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶ֖ם מִזֶּ֑ה כְּשַׁ֨לְּח֔וֹ כָּלָ֕ה גָּרֵ֛שׁ יְגָרֵ֥שׁ אֶתְכֶ֖ם מִזֶּֽה׃ (ב) דַּבֶּר⁠־נָ֖א בְּאׇזְנֵ֣י הָעָ֑ם וְיִשְׁאֲל֞וּ אִ֣ישׁ׀ מֵאֵ֣ת רֵעֵ֗הוּ וְאִשָּׁה֙ מֵאֵ֣ת רְעוּתָ֔הּ כְּלֵי⁠־כֶ֖סֶף וּכְלֵ֥י זָהָֽב׃ (ג) וַיִּתֵּ֧ן יְהֹוָ֛הי״י֛ אֶת⁠־חֵ֥ן הָעָ֖ם בְּעֵינֵ֣י מִצְרָ֑יִם גַּ֣ם׀ הָאִ֣ישׁ מֹשֶׁ֗ה גָּד֤וֹל מְאֹד֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּעֵינֵ֥י עַבְדֵֽי⁠־פַרְעֹ֖ה וּבְעֵינֵ֥י הָעָֽם׃ (ד) {רביעי} וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֑הי״י֑ כַּחֲצֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה אֲנִ֥י יוֹצֵ֖א בְּת֥וֹךְ מִצְרָֽיִם׃ (ה) וּמֵ֣ת כׇּל⁠־בְּכוֹר֮ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֒יִם֒ מִבְּכ֤וֹר פַּרְעֹה֙ הַיֹּשֵׁ֣ב עַל⁠־כִּסְא֔וֹ עַ֚ד בְּכ֣וֹר הַשִּׁפְחָ֔ה אֲשֶׁ֖ר אַחַ֣ר הָרֵחָ֑יִם וְכֹ֖ל בְּכ֥וֹר בְּהֵמָֽה׃ (ו) וְהָ֥יְתָ֛הב צְעָקָ֥ה גְדֹלָ֖ה בְּכׇל⁠־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֤ר כָּמֹ֙הוּ֙ לֹ֣א נִהְיָ֔תָה וְכָמֹ֖הוּ לֹ֥א תֹסִֽף׃ (ז) וּלְכֹ֣ל׀ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לֹ֤א יֶֽחֱרַץ⁠־כֶּ֙לֶב֙ לְשֹׁנ֔וֹ לְמֵאִ֖ישׁ וְעַד⁠־בְּהֵמָ֑ה לְמַ֙עַן֙ תֵּֽדְע֔וּן אֲשֶׁר֙ יַפְלֶ֣ה יְהֹוָ֔הי״י֔ בֵּ֥ין מִצְרַ֖יִם וּבֵ֥ין יִשְׂרָאֵֽל׃ (ח) וְיָרְד֣וּ כׇל⁠־עֲבָדֶ֩יךָ֩ אֵ֨לֶּה אֵלַ֜י וְהִשְׁתַּֽחֲווּ⁠־לִ֣יג לֵאמֹ֗ר צֵ֤אד אַתָּה֙ וְכׇל⁠־הָעָ֣ם אֲשֶׁר⁠־בְּרַגְלֶ֔יךָ וְאַחֲרֵי⁠־כֵ֖ן אֵצֵ֑א וַיֵּצֵ֥א מֵֽעִם⁠־פַּרְעֹ֖ה בׇּחֳרִי⁠־אָֽף׃ (ט)  וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙י״י֙ אֶל⁠־מֹשֶׁ֔ה לֹא⁠־יִשְׁמַ֥ע אֲלֵיכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה לְמַ֛עַן רְב֥וֹת מוֹפְתַ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ (י) וּמֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֗ן עָשׂ֛וּ אֶת⁠־כׇּל⁠־הַמֹּפְתִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה וַיְחַזֵּ֤קה יְהֹוָה֙י״י֙ אֶת⁠־לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹֽא⁠־שִׁלַּ֥ח אֶת⁠־בְּנֵֽי⁠־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֽוֹ׃נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על־התורה
הערות
א אַֽחֲרֵי⁠־כֵ֕ן ל=אַֽחֲרֵי⁠־כֵ֕ן בגעיה ימנית
ב וְהָ֥יְתָ֛ה =ל1,ב,ש,ש1,ק3,ו ושיטת-א (מרכא בתיבת תביר)
• ל=וְהָֽיְתָ֛ה (געיה ותביר) וכך בהקלדה
ג וְהִשְׁתַּֽחֲווּ⁠־לִ֣י =ל1,ב,ש,ש1,ק3,ו ובדפוסים
• ל=וְהִשְׁתַּֽחֲוּוּ⁠־לִ֣י (נקודה בוי"ו עיצורית)
• הערות ברויאר ודותן
ד צֵ֤א =ל,ל1,ב,ש,ש1,ק3,ו
• יש ספרים=צֵ֤א באות צד"י גדולה
ה וַיְחַזֵּ֤ק =ל1,ב,ש,ש1,ק3,ו ובדפוסים
• ל=וַיְּחַזֵּ֤ק (יו"ד דגושה) והמקליד תיקן בלי העיר.
• הערות ברויאר ודותן
E/ע
הערותNotes
(א) ואמר י״י למשה עוד מכתש חד אייתיא על פרעה ועל מצרייב ומן בתר כדוןג ישלח יתכון מן הכא כד ישלחד יתכון בפריעהה מטרוד יטרוד יתכון מן הכה. (ב) מלל כען במשמעהוןו דעמא וישאלון גבר מן חבריה ואתתא מן לוותז (מנין) חברתה מנין דכסף ומנין דדהב. (ג) ושווי י״י חניהון דעמא באפהון דמצרייח לחוד גברא משה תקיף לחדא בארעא דמצרים באפיה שליטויט דפרעה ובאפי עמאי. (ד) ואמר משה כדן אמר י״י בפלגא דליליא ממ⁠(ת){ר}⁠י מתגלי בגו מצרים. (ה) ואתקטליא כל בכוריהיב בארעא דמצרים מן בכוראיג דפרעה דהוה עתיד למיתב על כורסייד מלכותיה עד בכורהטו דאמה⁠(ה)⁠ת⁠{ה} די טחנה בתרא מן רחיא וכל בכוראטז [ד]⁠בעירא. (ו) והווהיז צווחתהיח רבה בכל ארעא דמצרים די כוותהיט לא הוות וכוותה לא תסף למחזיכ. (ז) ולכל בני ישראל לא ינבח כלב בלשניה למן גבר ועד בעירכא מן בגלל די תדעון די יפרש י״י בין מצרייכב ובין ישראל. (ח) ויחתון כל עבדיך אלין לוותי וישאלון בשלמי למימר פוק את וכל עמא דעמךכג ומ⁠[ן] בתר כדון אפוק ונפק מן קדםכד פרעה בתקף רגז. (ט) ואמר י״י למשה לא יקבל מנכון פרעה מן בגלל למסגי נסי פרישתיכה בארע⁠[א] דמצרים. (י) ומשה ואהרן עבדו ית כל נסייה האליןכו קודם פרעה ותוקף י״י ית לביהכז דפרעה ולא שלח ית בני ישראל מן ארע⁠(א)⁠יהכח.
This targum, based on a single known manuscript (Neofiti 1) in the Vatican Library copied in 1504, is the only known complete text of the "Targum Yerushalmi" on the Torah. Previously known brief extracts related to this targum had long been known in manuscripts of what is referred to by scholars as the "fragment targums", which are cited in Jastrow's Dictionary under the rubric "YII" and appear in various editions of Miqraot Gedolot interspersed with Targum Pseudo Jonathan under the rubric "Targum Yerushalmi". Extensive manuscript pages of related material were also discovered in the Cairo Geniza in the 20th Century.
This electronic text has been provided by the Comprehensive Aramaic Lexicon (CAL) project of the Hebrew Union College - Jewish Institute of Religion. It was originally entered under the guidance of Prof. M. Sokoloff for the preparation of his A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic based on the multi-volume editio-princeps of Prof. A. Diez-Macho (1968ff.) and a photographic edition of the manuscript by Makor Press. Additional marginal or interlinear variants have been added by CAL staff based on the photographs.
הערות
א בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אייתי״) גם נוסח חילופי: ״אגרי״.
ב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מצריי״) גם נוסח חילופי: ״{מצר}⁠אי״.
ג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כדון״) גם נוסח חילופי: ״כן״.
ד בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ישלח״) גם נוסח חילופי: ״אשלח״.
ה בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בפריעה״) גם נוסח חילופי: ״גמירה״.
ו בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״במשמעהון״) גם נוסח חילופי: ״במשמעה״.
ז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לוות״) גם נוסח חילופי: ״לוות״.
ח בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דעמא באפהון דמצריי״) גם נוסח חילופי: ״דעמי׳ באפיהון דמצראי״.
ט בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״שליטוי״) גם נוסח חילופי: ״עבדוי״.
י בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״עמא״) גם נוסח חילופי: ״דעמא״.
יא בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואתקטל״) גם נוסח חילופי: ״ואקטל״.
יב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בכוריה״) גם נוסח חילופי: ״בכריה״.
יג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בכורא״) גם נוסח חילופי: ״בכרא״.
יד בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״למיתב על כורסי״) גם נוסח חילופי: ״למתעב כל כורסייה״.
טו בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בכורה״) גם נוסח חילופי: ״בכרה״.
טז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בכורא״) גם נוסח חילופי: ״בכרא״.
יז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״והווה״) גם נוסח חילופי: ״והוות״.
יח בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״צווחתה״) גם נוסח חילופי: ״צווחה״.
יט בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כוותה״) גם נוסח חילופי: ״כמותה״.
כ בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״למחזי״) גם נוסח חילופי: ״למהווי״.
כא בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״למן גבר ועד בעיר״) גם נוסח חילופי: ״לא על גבר ועל בעיר״.
כב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מצריי״) גם נוסח חילופי: ״מצרים״.
כג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דעמך״) גם נוסח חילופי: ״דאית בידך״.
כד בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קדם״) גם נוסח חילופי: ״מלוות״.
כה בהגהה בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן: ״האליין״.
כו בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״האלין״) גם נוסח חילופי: ״האליין״.
כז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לביה״) גם נוסח חילופי: ״לבא״.
כח בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ארע⁠(א)⁠יה״) גם נוסח חילופי: ״מארעיה״.
E/ע
הערותNotes
הערות
Tanakh
Peirush

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144