×
Mikraot Gedolot Tutorial
תנ״ך
פירוש
הערותNotes
E/ע
שמות י׳תנ״ך
א֣
אָ
(א) {פרשת בא} וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙י״י֙ אֶל⁠־מֹשֶׁ֔ה בֹּ֖א אֶל⁠־פַּרְעֹ֑ה כִּֽי⁠־אֲנִ֞י הִכְבַּ֤דְתִּי אֶת⁠־לִבּוֹ֙ וְאֶת⁠־לֵ֣ב עֲבָדָ֔יו לְמַ֗עַן שִׁתִ֛י אֹתֹתַ֥י אֵ֖לֶּה בְּקִרְבּֽוֹ׃ (ב) וּלְמַ֡עַן תְּסַפֵּר֩ בְּאׇזְנֵ֨י בִנְךָ֜ וּבֶן⁠־בִּנְךָ֗ אֵ֣ת אֲשֶׁ֤ר הִתְעַלַּ֙לְתִּי֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְאֶת⁠־אֹתֹתַ֖י אֲשֶׁר⁠־שַׂ֣מְתִּי בָ֑ם וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּי⁠־אֲנִ֥י יְהֹוָֽהי״יֽ׃ (ג) וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹן֮ אֶל⁠־פַּרְעֹה֒ וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו כֹּֽה⁠־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙י״י֙ אֱלֹהֵ֣י הָֽעִבְרִ֔ים עַד⁠־מָתַ֣י מֵאַ֔נְתָּ לֵעָנֹ֖ת מִפָּנָ֑י שַׁלַּ֥ח עַמִּ֖י וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃ (ד) כִּ֛י אִם⁠־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֣חַ אֶת⁠־עַמִּ֑י הִנְנִ֨י מֵבִ֥יא מָחָ֛ר אַרְבֶּ֖ה בִּגְבֻלֶֽךָ׃ (ה) וְכִסָּה֙ אֶת⁠־עֵ֣ין הָאָ֔רֶץ וְלֹ֥א יוּכַ֖ל לִרְאֹ֣ת אֶת⁠־הָאָ֑רֶץ וְאָכַ֣ל׀ אֶת⁠־יֶ֣תֶר הַפְּלֵטָ֗ה הַנִּשְׁאֶ֤רֶת לָכֶם֙ מִן⁠־הַבָּרָ֔ד וְאָכַל֙ אֶת⁠־כׇּל⁠־הָעֵ֔ץ הַצֹּמֵ֥חַ לָכֶ֖ם מִן⁠־הַשָּׂדֶֽה׃ (ו) וּמָלְא֨וּ בָתֶּ֜יךָ וּבָתֵּ֣י כׇל⁠־עֲבָדֶ֘יךָ֮ וּבָתֵּ֣י כׇל⁠־מִצְרַ֒יִם֒ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא⁠־רָא֤וּ אֲבֹתֶ֙יךָ֙ וַאֲב֣וֹת אֲבֹתֶ֔יךָ מִיּ֗וֹם הֱיוֹתָם֙ עַל⁠־הָ֣אֲדָמָ֔ה עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיִּ֥פֶן וַיֵּצֵ֖א מֵעִ֥ם פַּרְעֹֽה׃ (ז) וַיֹּאמְרוּ֩ עַבְדֵ֨י פַרְעֹ֜ה אֵלָ֗יו עַד⁠־מָתַי֙ יִהְיֶ֨ה זֶ֥ה לָ֙נוּ֙ לְמוֹקֵ֔שׁ שַׁלַּח֙ אֶת⁠־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים וְיַֽעַבְד֖וּ אֶת⁠־יְהֹוָ֣הי״י֣ אֱלֹהֵיהֶ֑ם הֲטֶ֣רֶם תֵּדַ֔ע כִּ֥י אָבְדָ֖ה מִצְרָֽיִם׃ (ח) וַיּוּשַׁ֞ב אֶת⁠־מֹשֶׁ֤ה וְאֶֽת⁠־אַהֲרֹן֙ אֶל⁠־פַּרְעֹ֔ה וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם לְכ֥וּ עִבְד֖וּ אֶת⁠־יְהֹוָ֣הי״י֣ אֱלֹהֵיכֶ֑ם מִ֥י וָמִ֖י הַהֹלְכִֽים׃ (ט) וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה בִּנְעָרֵ֥ינוּ וּבִזְקֵנֵ֖ינוּ נֵלֵ֑ךְ בְּבָנֵ֨ינוּ וּבִבְנוֹתֵ֜נוּ בְּצֹאנֵ֤נוּ וּבִבְקָרֵ֙נוּ֙ נֵלֵ֔ךְ כִּ֥י חַג⁠־יְהֹוָ֖הי״י֖ לָֽנוּ׃ (י) וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם יְהִ֨י כֵ֤ן יְהֹוָה֙י״י֙ עִמָּכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֛ר אֲשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶ֖ם וְאֶֽת⁠־טַפְּכֶ֑ם רְא֕וּ כִּ֥י רָעָ֖ה נֶ֥גֶד פְּנֵיכֶֽם׃ (יא) לֹ֣א כֵ֗ן לְכֽוּ⁠־נָ֤א הַגְּבָרִים֙ וְעִבְד֣וּ אֶת⁠־יְהֹוָ֔הי״י֔ כִּ֥י אֹתָ֖הּ אַתֶּ֣ם מְבַקְשִׁ֑ים וַיְגָ֣רֶשׁ אֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת פְּנֵ֥י פַרְעֹֽה׃ (יב) {שני} אוַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜הי״י֜ אֶל⁠־מֹשֶׁ֗ה נְטֵ֨ה יָדְךָ֜ עַל⁠־אֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ בָּֽאַרְבֶּ֔ה וְיַ֖עַל עַל⁠־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְיֹאכַל֙ אֶת⁠־כׇּל⁠־עֵ֣שֶׂב הָאָ֔רֶץ אֵ֛ת כׇּל⁠־אֲשֶׁ֥ר הִשְׁאִ֖יר הַבָּרָֽד׃ (יג) וַיֵּ֨ט מֹשֶׁ֣ה אֶת⁠־מַטֵּ֘הוּ֮ עַל⁠־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֒יִם֒ וַֽיהֹוָ֗הי״י֗ב נִהַ֤ג רֽוּחַ⁠־קָדִים֙ג בָּאָ֔רֶץ כׇּל⁠־הַיּ֥וֹם הַה֖וּא וְכׇל⁠־הַלָּ֑יְלָה הַבֹּ֣קֶר הָיָ֔ה וְר֙וּחַ֙ הַקָּדִ֔ים נָשָׂ֖א אֶת⁠־הָאַרְבֶּֽה׃ (יד) וַיַּ֣עַל הָֽאַרְבֶּ֗ה עַ֚ל כׇּל⁠־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַיָּ֕נַח בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל מִצְרָ֑יִם כָּבֵ֣ד מְאֹ֔ד לְ֠פָנָ֠יו לֹא⁠־הָ֨יָה כֵ֤ן אַרְבֶּה֙ כָּמֹ֔הוּ וְאַחֲרָ֖יו לֹ֥א יִֽהְיֶה⁠־כֵּֽן׃ (טו) וַיְכַ֞ס אֶת⁠־עֵ֣ין כׇּל⁠־הָאָ֘רֶץ֮ וַתֶּחְשַׁ֣ךְ הָאָ֒רֶץ֒ וַיֹּ֜אכַל אֶת⁠־כׇּל⁠־עֵ֣שֶׂב הָאָ֗רֶץ וְאֵת֙ כׇּל⁠־פְּרִ֣י הָעֵ֔ץ אֲשֶׁ֥ר הוֹתִ֖יר הַבָּרָ֑ד וְלֹא⁠־נוֹתַ֨ר כׇּל⁠־יֶ֧רֶק בָּעֵ֛ץ וּבְעֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה בְּכׇל⁠־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ (טז) וַיְמַהֵ֣ר פַּרְעֹ֔ה לִקְרֹ֖א לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֑ן וַיֹּ֗אמֶר חָטָ֛אתִי לַיהֹוָ֥הי״י֥ אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם וְלָכֶֽם׃ (יז) וְעַתָּ֗ה שָׂ֣א נָ֤א חַטָּאתִי֙ אַ֣ךְ הַפַּ֔עַם וְהַעְתִּ֖ירוּ לַיהֹוָ֣הי״י֣ אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְיָסֵר֙ מֵֽעָלַ֔י רַ֖ק אֶת⁠־הַמָּ֥וֶת הַזֶּֽה׃ (יח) וַיֵּצֵ֖א מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיֶּעְתַּ֖ר אֶל⁠־יְהֹוָֽהי״יֽ׃ (יט) וַיַּהֲפֹ֨ךְ יְהֹוָ֤הי״י֤ רֽוּחַ⁠־יָם֙ חָזָ֣ק מְאֹ֔ד וַיִּשָּׂא֙ אֶת⁠־הָ֣אַרְבֶּ֔ה וַיִּתְקָעֵ֖הוּ יָ֣מָּה סּ֑וּף לֹ֤א נִשְׁאַר֙ אַרְבֶּ֣ה אֶחָ֔ד בְּכֹ֖ל גְּב֥וּל מִצְרָֽיִם׃ (כ) וַיְחַזֵּ֥ק יְהֹוָ֖הי״י֖ אֶת⁠־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְלֹ֥א שִׁלַּ֖ח אֶת⁠־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (כא)  וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜הי״י֜ אֶל⁠־מֹשֶׁ֗ה נְטֵ֤ה יָֽדְךָ֙ עַל⁠־הַשָּׁמַ֔יִם וִ֥יהִי חֹ֖שֶׁךְ עַל⁠־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְיָמֵ֖שׁ חֹֽשֶׁךְ׃ (כב) וַיֵּ֥ט מֹשֶׁ֛ה אֶת⁠־יָד֖וֹ עַל⁠־הַשָּׁמָ֑יִם וַיְהִ֧י חֹֽשֶׁךְ⁠־אֲפֵלָ֛ה בְּכׇל⁠־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃ (כג) לֹֽא⁠־רָא֞וּ אִ֣ישׁ אֶת⁠־אָחִ֗יו וְלֹא⁠־קָ֛מוּ אִ֥ישׁ מִתַּחְתָּ֖יו שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וּֽלְכׇל⁠־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָ֥יָה א֖וֹר בְּמוֹשְׁבֹתָֽם׃ (כד) {שלישי} וַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֜ה אֶל⁠־מֹשֶׁ֗ה וַיֹּ֙אמֶר֙ לְכוּ֙ עִבְד֣וּ אֶת⁠־יְהֹוָ֔הי״י֔ רַ֛ק צֹאנְכֶ֥ם וּבְקַרְכֶ֖ם יֻצָּ֑ג גַּֽם⁠־טַפְּכֶ֖ם יֵלֵ֥ךְד עִמָּכֶֽם׃ (כה) וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה גַּם⁠־אַתָּ֛ה תִּתֵּ֥ן בְּיָדֵ֖נוּ זְבָחִ֣ים וְעֹלֹ֑תה וְעָשִׂ֖ינוּ לַיהֹוָ֥הי״י֥ אֱלֹהֵֽינוּ׃ (כו) וְגַם⁠־מִקְנֵ֜נוּ יֵלֵ֣ךְ עִמָּ֗נוּ לֹ֤א תִשָּׁאֵר֙ פַּרְסָ֔ה כִּ֚י מִמֶּ֣נּוּ נִקַּ֔ח לַעֲבֹ֖ד אֶת⁠־יְהֹוָ֣הי״י֣ אֱלֹהֵ֑ינוּ וַאֲנַ֣חְנוּ לֹֽא⁠־נֵדַ֗ע מַֽה⁠־נַּעֲבֹד֙ אֶת⁠־יְהֹוָ֔הי״י֔ עַד⁠־בֹּאֵ֖נוּ שָֽׁמָּה׃ (כז) וַיְחַזֵּ֥ק יְהֹוָ֖הי״י֖ אֶת⁠־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְלֹ֥א אָבָ֖ה לְשַׁלְּחָֽם׃ (כח) וַיֹּֽאמֶר⁠־ל֥וֹ פַרְעֹ֖ה לֵ֣ךְ מֵעָלָ֑י הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֗ אַל⁠־תֹּ֙סֶף֙ו רְא֣וֹת פָּנַ֔י כִּ֗י בְּי֛וֹם רְאֹתְךָ֥ פָנַ֖י תָּמֽוּת׃ (כט) וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה כֵּ֣ן דִּבַּ֑רְתָּ לֹא⁠־אֹסִ֥ף ע֖וֹד רְא֥וֹת פָּנֶֽיךָ׃נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על־התורה
הערות
א ‹סס› ל=פרשה פתוחה
ב וַֽיהֹוָ֗הי״י֗ ל=וַֽיהוָ֗הי״י֗ בגעיה ימנית
ג רֽוּחַ⁠־קָדִים֙ =ל,ל1,ב,ש,ש1,ק3,ו ומ"ש ("רוח" מוקפת), וכך דעתם של דותן וברויאר
• הקלדה=ר֥וּחַ קָדִים֙ (מרכא ופשטא), טעות בעקבות BHS ומ"ג דפוס ונציה
ד יֵלֵ֥ךְ =ל1,ב,ש,ש1,ק3,ו ובדפוסים
• ל!=יֵלֵ֥ך (חסר שווא באות כ"ף סופית) והמקליד תיקן בלי להעיר
• הערות ברויאר ודותן
ה וְעֹלֹ֑ת =ל1,ב,ש,ש1,ק3,ו ומסורת-ל ורמ"ה (כתיב חסר וי"ו וחסר וי"ו)
• ל!=וְעֹל֑וֹת (כתיב חסר וי"ו ומלא וי"ו)
• הערת ברויאר
ו אַל⁠־תֹּ֙סֶף֙ =ל1,ב,ש,ש1,ק3,ו ובדפוסים
• ל=אֶל⁠־תֹּ֙סֶף֙ (אל"ף בסגול)
• הערות ברויאר ודותן
E/ע
הערותNotes
(א) ואמר י״י למשה עול לוות פרעה ארום אנה תקפ⁠[י]⁠תא ית לביה וית לביהון דשליטויב מן בגלל למשוויה ניסיא איליין ביניהון. (ב) בגלל דתתנון במשמעין דבניכוןג ובני בניכון מה די שנקת במצריי וית נסיי די שוית בהוןד ותדעוןה ארום אנהו י״י. (ג) ואתאז משה ואהרן לוותח פרעה ואמרין ליה כדון אמר י״י אלהוןט דעבריי עד אמת את מסרב למתכנעה קדם י״י שלח ית עמיי ויפלחו קדמיי. (ד) ארום אין מסרב אתיא למשלחה ית עמי הא אנא מייתי למחר גובא בתחומך. (ה) ויכסו ית חזוה דארעא ולא תיכוליב למיחמי⁠(ה) ית ארעא ויכול ית שייריג פליטתה דאשת⁠(ריי){ייר}⁠ת לכון מן ברדא ידויכולטו ית כל אילנייא דצמחיןטז לכון מן אפי ברא. (ו) ויתמלון בתיך ובתי כל שלטונך ובתיהון דכל מצריייז די לא חמון אבהתך ואבהת אבהתך מן יומא די הווןיח על ארעא עד יומא הדין וזרזיט ונפק מן קדם פרעה. (ז) ואמרוכ עבדוי דפרעה ליה עד אימת יהווי דין לן לתקלהכא שלח ית עמאכב ויפלחון קדם י״י אלההון קדם עד לא תדעכג ארום מישתייציאכד היא מצרים. (ח) וחזר ית משה וית אהרן לוות פרעה ואמרו להון איזילו פלחוכה קדם די״י אלהכון מן ומן אנוןכו אזלין. (ט) ואמר משה בעולמינןכז ובסבינן ניזל בב⁠{נ}⁠ינן ובבנתן בענן ובתורינן ניזל ארו⁠[ם] חגא קדם י״י לןכח. (י) ואמר להון יהוי כעןכט מימריה די״י עמכוןל כד אשלח יתכון וית טפלכון חמון ארום בישתא כל קביל אפיכוןלא. (יא) לא כדן אזלו כען גברייא ופלחו קדם י״י ארום יתה אתון תבעון וטרד יתהון מן לוותלב אפוי דפרע⁠[ה]. (יב) ואמר י״י למשה ארכן ידך על ארעא דמצרים בגובא ויסק על ארעא דמצרים ויכוללג ית כל עשבא וארעא ית כל מה די שייר ברדה. (יג) וארכן משה ית חוטריה על ארעא דמצרים וי״י דבר רוח דקדיםלד בארעא כל יומא ההוא וכל ליליא צפרא הוה ורוח קדומאלה טען ית גובא. (יד) וסלק גובא על כל ארעא דמצריםלו ושרא בכל תחומיהון דמצרים תקיף לחדא קודמוי לא הוה כדן גוב כוותיהלז ובתריה לא יהוי כדןלח. (טו) וכסי ית כל חזוה דכל ארעא וחשכתלט ארעא ואכל ית כל עשבא דארעא וית כל פרי אילנא די שייר ברדא ולא אשתייר כל טרף באילן ובעשבאמ דאפי ברא בכל ארעא דמצריי. (טז) ואוחימא פרעה למקרי למשה ולאהרן ואמר חטית קדם י״י אלהיכון ולכון. (יז) וכדון שרי כען לחוביימב לחודמג בזמנא הדיןמד וצלון קדם י״י אלהכון ויעבר מעלוי לחודמה ית מותנאמו הדין. (יח) ונפק מן קדם פרעה וצלי קדם י״י. (יט) והפך י״י רוח בימא תקיףמז לחדא וטען ית גובא ואקלע יתה ימאמח דסוף לאמט אשתייר גוב חד בכל תחומיהוןנ דמצריינא. (כ) ותוקףנב י״י ית לביה דפרעה ולא שלח ית בני ישראל. (כא) ואמר י״י ארכן ידך לשמיאנג נדויהוי חשוכאנה על ארעא דמצרים ויהוי ממשמש בחשוכא. (כב) וארכןנו משה ית ידא לשמיא והוה חשוך דקבלנז בכל ארעא דמצרים תלתא יומין. (כג) לא חמון גבר ית אחוי ולא קמו גבר מן אתריה תלתא יומין ולכל בני ישראל נחהוה נהורנט במדוריה⁠[ון]⁠ס. (כד) וקרא פרעה למשה ולאהרן ואמר אזילו פלחוסא קדם י״י לחודסב עניכון ותוריכון יקום הכא אף טפליכון ייזילסג עמכון. (כה) ואמר משה לחודסד את תתן בידןסה נכסיןסו ועל⁠(י){ו}⁠ן ונקרבסז קדם י״י אלהן. (כו) ולחודסח בעירן ייזיל עמןסט לא תשתייר פרסת רגל ארום מנהון נסב למקרבא קדם י״י אלהן ואנן לית אנן ידעין כמהע נפלח קדם י״י עד זמן דניעול לתמן.⁠עא (כז) ותקף י״י ית לביהעבעג ולא צבא למשלחה יתהון. (כח) ואמר ליה פרעה אזיל מעלוי [ואזדהר לך]⁠עד לא תוסיף לממללה קדמ׳ תוב חד מאילן מלייה קשייתאעה ברםעו צבי אנהעז לממות ולא למהוי שמע (מי) עחמליך אזדהר לך דלא יתקף רוגזי בך ואמסר יתך בידיהון דעמא דהון תבעין נפשך ויקטלון יתך. (כט) ואמר משה ליהעט יאות וקושטאפ מללת פאמבשר הווינא עד דאנא יתיב במדין למימר ארום מיתו כל גברייא דהוון תבעין ית נפשך ולא מן סוף דהוינא תבע עלך מן קדם י״י הווינא מצלי עלך ומחתא מתכליה מנך ומחתה הדא עשירייה הי לפרעה מן בכוריה דפרעה ישרי ואמר משה לפרעה יאות מן קוש⁠[טא] מללת לא אוסף תובפב למיחמי סבר אפךפג.
This targum, based on a single known manuscript (Neofiti 1) in the Vatican Library copied in 1504, is the only known complete text of the "Targum Yerushalmi" on the Torah. Previously known brief extracts related to this targum had long been known in manuscripts of what is referred to by scholars as the "fragment targums", which are cited in Jastrow's Dictionary under the rubric "YII" and appear in various editions of Miqraot Gedolot interspersed with Targum Pseudo Jonathan under the rubric "Targum Yerushalmi". Extensive manuscript pages of related material were also discovered in the Cairo Geniza in the 20th Century.
This electronic text has been provided by the Comprehensive Aramaic Lexicon (CAL) project of the Hebrew Union College - Jewish Institute of Religion. It was originally entered under the guidance of Prof. M. Sokoloff for the preparation of his A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic based on the multi-volume editio-princeps of Prof. A. Diez-Macho (1968ff.) and a photographic edition of the manuscript by Makor Press. Additional marginal or interlinear variants have been added by CAL staff based on the photographs.
הערות
א בכ״י ניאופיטי 1 מופיע בין השיטין (במקום ״תקפ⁠[י]⁠ת״) גם נוסח חילופי: ״תוק׳⁠ ⁠״, ובגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תקפ⁠[י]⁠ת״) גם נוסח חילופי: ״אתוקף״.
ב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דשליטוי״) גם נוסח חילופי: ״דעבדוי״.
ג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בגלל דתתנון במשמעין דבניכון״) גם נוסח חילופי: ״למיתנייה במש׳ בניכון״.
ד בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״שנקת במצריי וית נסיי די שוית בהון״) גם נוסח חילופי: ״אפרעית מן מצראי וית ניסי פרישתי דשוויית ביניכון״.
ה בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ותדעון״) גם נוסח חילופי: ״וידעון״.
ו בכ״י ניאופיטי 1 נוסף בין השיטין: ״הוא״.
ז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואתא״) גם נוסח חילופי: ״ועל״.
ח בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לוות״) גם נוסח חילופי: ״קדם״.
ט בכ״י ניאופיטי 1 מופיע בין השיטין (במקום ״אלהון״) גם נוסח חילופי: ״אלהא״. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אלהון״) גם נוסח חילופי: ״אלההון״.
י בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קדם י״י שלח ית עמי״) גם נוסח חילופי: ״מן קדמוי שלח עמי״.
יא בהגהה בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן: ״דלא״.
יב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תיכול״) גם נוסח חילופי: ״יכול פרעה״.
יג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״שייר״) גם נוסח חילופי: ״שיור״.
יד בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״ויכול ... לכון״) נוסח אחר: ״ויאכל ית מותר פליטתא די אישתייר לכון״.
טו בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ויכול״) גם נוסח חילופי: ״ויאכל״.
טז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דצמחין״) גם נוסח חילופי: ״דמצמחין״.
יז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״שלטונך ובתיהון דכל מצריי״) גם נוסח חילופי: ״עבדיך ובני כל מצראי״.
יח בהגהה בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן: ״שריין״.
יט בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וזרז״) גם נוסח חילופי: ״וכוון״.
כ בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואמרו״) גם נוסח חילופי: ״ואמרין״.
כא בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לתקלה״) גם נוסח חילופי: ״לתוקלה״.
כב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״עמא״) גם נוסח חילופי: ״גוברייה״.
כג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קדם עד לא תדע״) גם נוסח חילופי: ״העד כדן לא אתבוננתא למידע״.
כד בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מישתייציא״) גם נוסח חילופי: ״אישתציית״.
כה בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״איזילו פלחו״) גם נוסח חילופי: ״זילו ופלוח״.
כו בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אנון״) גם נוסח חילופי: ״דאינון״, וגם נוסח חילופי ״הנין״.
כז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בעולמינן״) גם נוסח חילופי: ״בטלינן״.
כח בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לן״) גם נוסח חילופי: ״לנא״.
כט בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״יהוי כען״) גם נוסח חילופי: ״כן יהווי״.
ל בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״עמכון״) גם נוסח חילופי: ״בסעדכון״.
לא בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אפיכון״) גם נוסח חילופי: ״קיימ׳ אפיכון״.
לב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לוות״) גם נוסח חילופי: ״מעילוי״.
לג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ויכול״) גם נוסח חילופי: ״ויאכל״.
לד בכ״י ניאופיטי 1 מופיע בין השיטין (במקום ״דקדים״) גם נוסח חילופי: ״קדים״. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דקדים״) גם נוסח חילופי: ״מ⁠(נד){דנ}⁠חיי״.
לה בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קדומא״) גם נוסח חילופי: ״ורוח מדנחייה״.
לו בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דמצרים״) גם נוסח חילופי: ״דמצראי״.
לז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כדן גוב כוותיה״) גם נוסח חילופי: ״כן גובא כמתא״.
לח בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ובתריה לא יהוי כדן״) גם נוסח חילופי: ״ובתריה לא יוסף למהווי כן״.
לט בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וחשכת״) גם נוסח חילופי: ״ואתקבלת״.
מ בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״טרף באילן ובעשבא״) גם נוסח חילופי: ״ירוק באלנא ובעשבא״.
מא בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואוחי״) גם נוסח חילופי: ״וזרז״.
מב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״שרי כען לחוביי״) גם נוסח חילופי: ״ושבוק לחוביה״.
מג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לחוד״) גם נוסח חילופי: ״להוד״.
מד בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בזמנא הדין״) גם נוסח חילופי: ״הדא זמנא״.
מה בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לחוד״) גם נוסח חילופי: ״להוד״.
מו בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מותנא״) גם נוסח חילופי: ״רוגזא״.
מז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״י״י רוח בימא תקיף״) גם נוסח חילופי: ״ממריה די״י רוח מערב תקיף״.
מח בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואקלע יתה ימא״) גם נוסח חילופי: ״וטלק יתיה לימא״.
מט בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לא״) גם נוסח חילופי: ״ולא״.
נ בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תחומיהון״) גם נוסח חילופי: ״תחום״.
נא בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דמצריי״) גם נוסח חילופי: ״דמצראי״.
נב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ותוקף״) גם נוסח חילופי: ״ואתוקף״.
נג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואמר י״י ארכן ידך לשמיא״) גם נוסח חילופי: ״ואמ׳ מימרי׳ די״י ארעם ידך על שמיא״.
נד בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״ויהוי ... בחשוכא״) נוסח אחר: ״והוון כמשש׳ בחשוכא״.
נה בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״חשוכא״) גם נוסח חילופי: ״חושכא״.
נו בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וארכן״) גם נוסח חילופי: ״וארעם״.
נז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״חשוך דקבל״) גם נוסח חילופי: ״חשוך קביל״.
נח בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״הוה... במדוריהון״) נוסח אחר: ״הוות נהורא על דהוון עסיקי׳ בפיתגמי אורייתא במותבניהון״.
נט בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״נהור״) גם נוסח חילופי: ״נהורא״.
ס בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״במדוריה⁠[ון]״) גם נוסח חילופי: ״במוטל׳⁠ ⁠״.
סא בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״פלחו״) גם נוסח חילופי: ״ופ׳⁠ ⁠״.
סב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לחוד״) גם נוסח חילופי: ״להוד״.
סג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״יקום הכא אף טפליכון ייזיל״) גם נוסח חילופי: ״שבוקו לחוד טפלכון סיבו״.
סד בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לחוד״) גם נוסח חילופי: ״להוד״.
סה בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בידן״) גם נוסח חילופי: ״בידינן״.
סו בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״נכסין״) גם נוסח חילופי: ״נכיסן״.
סז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ונקרב״) גם נוסח חילופי: ״ונקרבה״.
סח בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ולחוד״) גם נוסח חילופי: ״ולהוד״.
סט בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בעירן ייזיל עמן״) גם נוסח חילופי: ״נכיסן נסב עימן״.
ע בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כמה״) גם נוסח חילופי: ״מה״.
עא בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״כמה ... לתמן״) נוסח אחר: ״מה נקרבה קדם י״י עד מעלן תמן״.
עב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לביה״) גם נוסח חילופי: ״לבא״.
עג בהגהה בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן: ״דפרעה״.
עד כן נוסף בגיליון כ״י ניאופיטי 1.
עה בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מאילן מלייה קשייתא״) גם נוסח חילופי: ״מן אי׳ מילין קשיין״.
עו בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ברם״) גם נוסח חילופי: ״האי⁠{ל}⁠ין״.
עז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אנה״) גם נוסח חילופי: ״הוה״.
עח בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״מליך אזדהר... יתך״) נוסח אחר: ״מליא האלין לכן אמר ליה אזדהר למימ׳ דלא מלייא קשייתא האלן דאת אמ׳ לי ברם בעי אנא למימות ולא למיהווי שמע למיליך אזדהר לך דלא יתקוף רוגזי בך ואמסור יתך בין ידיהון דעמה אליין די תבעו יתך נפשך למקטול יתך״.
עט בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ליה״) גם נוסח חילופי: ״לפרעה״.
פ בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וקושטא״) גם נוסח חילופי: ״מן קושטא״.
פא בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״מבשר... ומחתא״) נוסח אחר: ״{מבשר} אנא מן זמנא קדמייה די הווינא יהיב במדין לא מן סוף דהוה לך רחמין הוינא מצלי עליך ומחתא״.
פב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תוב״) גם נוסח חילופי: ״עוד״.
פג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אפך״) גם נוסח חילופי: ״אפך״.
E/ע
הערותNotes
הערות
Tanakh
Peirush

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144